Cette campagne devrait également promouvoir le recours aux services de traitement du VIH/sida disponibles dans le pays. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تعزز الحملة استعمال الخدمات المتعلقة بالفيروس في البلد. |
La hausse des températures devrait également entraîner une prolifération des espèces envahissantes. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يؤدي ارتفاع درجات الحرارة إلى تكاثر الأنواع الغازية. |
il est également prévu que le gouvernement prenne des mesures de sensibilisation renforcées, pour prévenir la commission des faits incriminés. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تتخذ الحكومة تدابير معززة لإذكاء الوعي لمنع ارتكاب الأفعال المجرَّمة. |
il est également prévu que l'application plus large des bilans communs de pays, en collaboration avec le Gouvernement et d'autres partenaires nationaux et internationaux, facilitera la réalisation de cet objectif. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يسفر التطبيق اﻷوسع للتقييمات القطرية المشتركة بالتعاون مع الحكومة والشركاء الوطنيين والدوليين اﻵخرين، عن المزيد من اﻹسهام في تحقيق هذا الهدف. |
il est aussi prévu dès la fin de l'année 2004 l'organisation de cycles de formation sur des thèmes relatifs aux maladies sexuellement transmissibles et au sida. | UN | ومن المتوقع أيضاً تنظيم دورات تدريبية اعتباراً من نهاية عام 2004 تتناول مواضيع متصلة بالأمراض المنقولة جنسياً والإيدز. |
Les émissions des autres gaz à effet de serre devraient aussi dépasser en 2020 leur niveau de 1989. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تكون انبعاثات غازات الدفيئة اﻷخرى في عام ٠٢٠٢ أعلى من مستواها في عام ٩٨٩١. |
On s'attendait aussi à ce que les ressources humaines du tribunal de Dakar, qui jugerait M. Habré, soient renforcées et à ce que les juges nécessaires soient désignés. | UN | ومن المتوقع أيضاً تعزيز الموارد البشرية لمحكمة داكار التي ستتولى محاكمة السيد حبري، وأن يُعيَّن العدد اللازم من لقضاة. |
Par ailleurs, lLe Groupe de travail devrait également , s'il y a lieu, formuler des recommandations, le cas échéant, à la vingt-deuxième Réunion des Parties. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يقدم الفريق العامل توصيات حسب الاقتضاء إلى الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف. |
Le processus devrait également continuer à attirer un appui financier à la mise en œuvre des trois conventions aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تواصل العملية اجتذاب الدعم المالي لتنفيذ الاتفاقيات الثلاث على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
Le nombre de sous-munitions emportées par une arme devrait également tendre à baisser. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يتجه عدد الذخائر الصغيرة التي يحملها كل سلاح إلى الانخفاض. |
Il devrait également examiner la question des arrangements régionaux pour les installations de collecte des déchets. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تنظر في مسألة الترتيبات الإقليمية لمنشآت الاستقبال. |
À sa quatrième session, la Conférence devrait également donner au secrétariat des orientations concernant les futures réunions régionales, la troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et la cinquième session de la Conférence. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يقدم المؤتمر أثناء دورته الرابعة إرشادات إلى الأمانة بشأن الاجتماعات الإقليمية المستقبلية، والاجتماع الثالث للفريق العامل المفتوح العضوية والدورة الخامسة للمؤتمر. |
Le portail donnant accès aux projets mis au point cette année par la CNUCED devrait également permettre d'informer plus facilement les bénéficiaires et les donateurs. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن البوابة الإلكترونية الخاصة بالمشاريع، التي استحدثها الأونكتاد هذا العام، سَتُيَسِّر عملية تقديم التقارير إلى الجهات المستفيدة والجهات المانحة على السواء. |
il est également prévu que le personnel du Cabinet se conformera au Statut et Règlement du personnel, notamment en ce qui concerne le système d'évaluation et de notation et le caractère confidentiel du travail. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يحترم موظفو المكتب النظامين الأساسي والإداري للموظفين، بما في ذلك البنود المتعلقة بتقييم الأداء وسرية العمل. |
50. il est également prévu que les représentants d'autres conventions, d'organisations scientifiques et d'organismes des Nations Unies communiquent des informations sur les activités en cours qui se rapportent aux travaux découlant de la Convention. | UN | 50- ومن المتوقع أيضاً أن يقدم ممثلو اتفاقيات أخرى ومنظمات علمية وهيئات تابعة للأمم المتحدة معلومات عن أنشطتهم الحالية المتصلة بأعمال الاتفاقية. |
48. il est également prévu que des représentants d'autres conventions, d'organisations scientifiques et d'organes des Nations Unies fournissent des informations sur leurs activités se rapportant à la Convention. | UN | 48- ومن المتوقع أيضاً أن يقدم ممثلو عدد من الاتفاقيات والمنظمات العلمية وهيئات الأمم المتحدة معلومات عن أنشطتهم المتصلة بالاتفاقية. |
il est aussi prévu de construire des pavillons pour femmes et adolescents dans plusieurs prisons. | UN | ومن المتوقع أيضاً بناء أجنحة للنساء والمراهقين في عدة سجون. |
il est aussi prévu que le bureau fasse régulièrement le point des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de consolidation de la paix et donne des conseils sur les modifications à apporter éventuellement à la stratégie d'ensemble. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يقوم مكتب دعم بناء السلام، بصورة دورية، باستعراض التقدم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف بناء السلام، وإسداء المشورة، عند الضرورة، بشأن التغييرات المقترح إدخالها على الاستراتيجية الإجمالية. |
il est aussi prévu que le bureau fasse régulièrement le point des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de consolidation de la paix et donne des conseils sur les modifications à apporter éventuellement à la stratégie d'ensemble. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يقوم مكتب دعم بناء السلام، بصورة دورية، باستعراض التقدم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف بناء السلام، وإسداء المشورة، عند الضرورة، بشأن التغييرات المقترح إدخالها على الاستراتيجية الإجمالية. |
Les interactions avec les partenaires de développement devraient aussi faire apparaître les domaines où un soutien pourrait être apporté à court, moyen et long terme. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن يكشف التفاعل مع الشركاء الإنمائيين أثناء الحوار مجالات محتملة يمكن فيها تقديم الدعم في الأجل القصير والمتوسط والطويل. |
Les débats sur le désarmement nucléaire et les garanties de sécurité négatives à donner aux États non dotés d'armes nucléaires devraient aussi aider à renforcer le rôle de la Conférence dans la limitation des armements et le désarmement à l'échelon multilatéral. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تساعد المناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية على تعزيز دور المؤتمر في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح المتعددَي الأطراف. |
On s'attendait aussi à ce que les ressources humaines du tribunal de Dakar, qui jugerait M. Habré, soient renforcées et à ce que les juges nécessaires soient désignés. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تعزز من الموارد البشرية لمحكمة داكار التي ستتولى محاكمة السيد حبري، وأن يُعيَّن العدد اللازم من لقضاة. |
on espère aussi, grâce à ces mesures, décourager toute future consommation et production. | UN | ومن المتوقع أيضاً في ظل هذه الأحكام تجنب حفز الاستهلاك والإنتاج في المستقبل. |