"ومن المحتم" - Traduction Arabe en Français

    • il est impératif
        
    • il est indispensable
        
    • il est impérieux
        
    • inévitablement de
        
    • il est inévitable
        
    Dans notre quête de la paix, il est impératif de s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux qui, trop souvent, sont les principales causes de conflit dans de nombreuses régions. UN ومن المحتم علينا، في سعينا لتحقيق السلم، أن نواجه التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي كثيرا ما تكون هي السبب اﻷساسي للصراعات في كثير من مناطق العالم.
    il est impératif de ne reproduire à aucun prix l'issue décevante de la Conférence d'examen de 2005. UN ومن المحتم أن نتجنب بأي ثمن النتائج المخيبة للآمال التي أسفر عنها المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    il est impératif de saisir cette occasion pour souligner l'augmentation spectaculaire des phénomènes climatiques extrêmes et leurs effets humanitaires. UN ومن المحتم اغتنام المناسبة لتسليط الضوء على الزيادة الكبيرة في الظواهر الجوية المتطرفة وأثرها الإنساني.
    il est indispensable que nos politiques se fondent sur le respect de l'individu, plutôt que de se concentrer sur la famille dans son ensemble. UN ومن المحتم أن تستند سياساتنا إلى احترام الفرد بدلا من التركيز على اﻷسرة في مجملها.
    il est impérieux que la communauté internationale, en particulier les Nations Unies, maintienne son aide à l'appui de ce processus. UN ومن المحتم أن يواصل المجتمع الدولي وبخاصة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة دعما لهذه العملية.
    il est impératif que le flux d'aide vers le continent soit stable et prévisible. UN ومن المحتم أن يصبح تدفق المساعدة إلى القارة مستقرا ويمكن الاعتماد عليه.
    il est impératif que le Conseil agisse rapidement et résolument à cette fin. UN ومن المحتم على مجلس الأمن أن يتخذ إجراء مبكرا حاسما لهذا الغرض.
    il est impératif de reconnaître et d'appuyer les activités de l'Agence, qui doit réagir de façon durable aux différents défis qui apparaissent. UN ومن المحتم أن ندرك وندعم أنشطة الوكالة التي تتطلب استجابة مستديمة لمختلف التحديات التي تظهر.
    il est impératif qu'Israël respecte la Ligne bleue et s'abstienne de toute nouvelle violation. UN ومن المحتم أن تحترم إسرائيل احتراما تاما الخط الأزرق وتمتنع عن القيام بالمزيد من الانتهاكات.
    il est impératif que la composition et le rôle du Conseil de sécurité reflètent ce changement et qu'ils ne restent pas désuets. UN ومن المحتم أن يعكس تكوين مجلس الأمن ودوره ذلك التغير ولا يبقى بائدا.
    il est impératif que les États Membres la dotent des moyens et des ressources nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ومن المحتم أن تقدم الدول الأعضاء إلى هذه المنظمة الوسائل والموارد التي تمكنها من الوفاء بولايتها.
    il est impératif que ces promesses soient tenues et traduites en actes. UN ومن المحتم الوفاء بتلك التعهدات وترجمتها إلى أفعال حقيقية.
    il est impératif également d'assurer le bon déroulement de la campagne mondiale en faveur du désarmement nucléaire et de l'élimination des armes nucléaires. UN ومن المحتم أيضا أن نضمن أن الحملة العالمية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والقضاء على الأسلحة النووية لن تتوقف.
    Enfin, il est impératif d'éviter de présenter des questions autres que celles qui figurent déjà dans le consensus de Rio. UN ومن المحتم أخيرا عدم التعرض ﻷي قضايا غير تلك المتضمنة في توافق اﻵراء في ريو.
    il est impératif que les pays en développement eux-mêmes prennent les mesures qui s'imposent pour faire face au processus de mondialisation. UN ومن المحتم على البلدان النامية نفسها أن تتخذ تدابير ملائمة للتعامل مع عملية العولمة.
    il est impératif de mieux répondre aux besoins de ce groupe de personnes; UN ومن المحتم أن يضطلع بتحسين احتياجات من يسكنون بتلك المناطق.
    il est impératif d'informer le monde de son impact. UN ومن المحتم أن يدرك العالم ما لهذه الهيئة من آثار.
    il est indispensable en outre d'allouer 2 % du RNB au titre de d'APD pour les pays les moins avancés. UN ومن المحتم أيضا تخصيص 2 في المائة من الدخل القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا.
    il est indispensable également d'améliorer les conditions dont est assortie la fourniture par les pays fournisseurs de contingents des moyens humains et matériels dont l'Organisation a besoin. UN ومن المحتم أيضا تحسين الأحكام والشروط التي توفر بموجبها البلدان المساهمة بقوات للمنظمة الموارد البشرية والمادية.
    Pour préparer le terrain favorable à la réalisation de progrès dans d'autres domaines nouveaux et plus complexes du désarmement, il est impérieux de consolider les acquis obtenus jusqu'ici en matière d'essais nucléaires et de non-prolifération. UN ومن المحتم العمل على توطيد الانجازات المسجلة حتى اﻵن في مجال التجارب النووية وعدم الانتشار من أجل إرساء أساس راسخ يستند اليه تحقيق تقدم في مجالات نزع السلاح الجديدة اﻷخرى واﻷكثر تحديا.
    Dans ce contexte, la relation entre l’emprunteur et celui qui est en définitive le bailleur de fonds perd inévitablement de son caractère personnel. UN ومن المحتم في هذا السياق، أن تصبح العلاقة الشخصية بين المقترض والمقرض اﻷخير علاقة محدودة.
    En tant que partie intégrante des Nations Unies, il est inévitable pour la Cour de subir certaines adaptations et certains changements. UN ومن المحتم على المحكمة أيضا، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة، أن تمر بعملية تكيف وتغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus