il est largement admis que le conflit du Moyen-Orient est essentiellement politique par sa nature et ne peut donc pas être réglé par la force. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصراع في الشرق الأوسط بصورة أساسية سياسي في طابعه، ولذلك، لا يمكن أن يحل بالقوة. |
778. il est largement admis que le conflit de la Sierra Leone ne peut être réglé par des moyens militaires. | UN | ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية. |
il est largement admis que tous les conflits qui ont éclaté dans le monde pendant ces cinq dernières décennies ont été alimentés exclusivement par la prolifération et l'accumulation des armes classiques. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن جميع المنازعات التي تفجرت في العالم على مدى العقود الخمسة الماضية قد غذاها حصرا انتشار وتراكم اﻷسلحة التقليدية . |
il est largement reconnu que les femmes et les jeunes filles fournissent la majorité des soins aux personnes vivant avec le VIH. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن النساء والفتيات يقدمن معظم الرعاية للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
il est largement reconnu que c'est principalement au Gouvernement qu'il appartient de surmonter les difficultés qui se présentent. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن مواجهة هذه التحديات مهمة تقع في المقام الأول على عاتق الحكومة الوطنية. |
il est largement admis qu'autonomiser les femmes et leur offrir l'égalité des chances profitent aux familles, aux collectivités, aux pays et au monde. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن تمكين المرأة وإتاحة الفرص أمامها على قدم المساواة مع الرجل يعود بالفائدة على الأسر والمجتمعات والبلدان والعالم. |
il est généralement admis que les obligations en matière de non-prolifération qui incombent aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP sont remplies avec succès. | UN | 9 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن التزامات عدم الانتشار المنوطة بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار يجري تنفيذها بنجاح. |
il est largement admis que les pays industriels sont les principaux responsables des émissions de gaz à effet de serre, mais que ce sont les pays en développement qui en souffrent le plus. | UN | 42 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن البلدان الصناعية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن انبعاثات غازات الدفيئة، غير أن البلدان النامية هي الأشد تأثرا بها. |
il est largement admis que le commerce a un effet multiplicateur et qu'il est capable de faire passer les communautés de la pauvreté à l'autosuffisance. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن للتجارة تأثيرا مضاعفا وأنها قادرة على رفع المجتمعات الفقيرة في اتجاه القدرة على الاكتفاء الذاتي. |
il est largement admis que le TNP est le pilier central de la sécurité mondiale et qu'il nous a été profitable. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كانت ركنا أساسيا لتحقيق الأمن العالمي وأنها عادت علينا جميعا بمنافع جمة. |
il est largement admis que dans bien des pays en développement, la complexité des procédures administratives freine la création et l'intégration dans le secteur formel des microentreprises; cela semble aussi être le cas dans les pays développés. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن تعقيد الإجراءات الإدارية يشكل مثبطاً من المثبطات الرئيسية التي تعترض إنشاء المشاريع البالغة الصغر وإضفاء الطابع الرسمي عليها في كثير من البلدان النامية؛ ويبدو أن ذلك هو أيضاً الحال في الاقتصادات المتقدمة. |
Les tests de diagnostic rapides présentent quelques problèmes de qualité et il est largement admis que les services de microscopie dans le cadre du paludisme sont souvent très rudimentaires. | UN | 76 - وهناك عدد من المسائل المتعلقة بجودة العلاج المركب المكون أساسا من الأرتيميسينين، ومن المسلم به على نطاق واسع أن خدمات الفحص المجهري للملاريا كثيرا ما تتسم بالضعف. |
il est largement admis que l'agriculture joue un rôle clef dans l'économie des pays en développement, en particulier pour ce qui est des recettes d'exportation et de la création d'emploi, notamment en zone rurale. | UN | 17- ومن المسلم به على نطاق واسع أن الزراعة تؤدي دوراً أساسياً في اقتصادات البلدان النامية، من حيث عائدات التصدير وتوزيعه، وخاصة في المناطق الريفية. |
il est largement admis que l'objectif primordial du Millénaire qui est de réduire la pauvreté monétaire de moitié ne peut être atteint sans que ne soit inversé le déclin économique général. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن أحد الأهداف الإنمائية " الشاملة " للألفية - وهو تخفيض نسبة الفقر إلى النصف - لن يتحقق في المنطقة ما لم ينعكس مسار التدهور الاقتصادي العام. |
il est largement admis que les problèmes de protection de ce type, qui ne peuvent être réglés séparément, ont des causes complexes, notamment le manque de ressources, les difficultés d'accès aux services essentiels, les problèmes liés à la dispersion de la famille et le climat d'insécurité générale. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن مشاكل الحماية التي من هذا القبيل، والتي لا سبيل إلى معالجتها بمعزل عن غيرها من المشاكل لها أسبابها المعقدة، التي تشمل الافتقار إلى الموارد الكافية. وعدم الاستفادة من الخدمات الأساسية، والمشاكل التي يخلقها انفصال أفراد الأسرة والمناخ العام لانعدام الأمن. |
il est largement reconnu que les technologies de l'information et des communications sont un catalyseur du développement de premier ordre. | UN | 3 - ومن المسلم به على نطاق واسع أن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات دورا باعتبارها عاملا تمكينيا إنمائيا رئيسيا. |
il est largement reconnu que ces types de champs de mines, ainsi que d'autres, créent des risques humanitaires durables, tant pendant les conflits qu'une fois la stabilité revenue. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن هذا النوع من حقول الألغام وغيره يثير مخاطر إنسانية طويلة الأمد أثناء النـزاع وبعد عودة الاستقرار. |
13. il est largement admis qu'un soutien pour l'ajustement aux chocs commerciaux et connexes, pour les réformes et la libéralisation, et pour le renforcement des capacités devrait être intégré aux accords commerciaux avant leur conclusion afin de faciliter l'application des engagements pris en matière de libéralisation et de promouvoir la participation bénéfique des pays en développement au commerce. | UN | 13- ومن المسلم به على نطاق واسع أن دعم التكيف لمواجهة الصدمات التجارية والصدمات ذات الصلة بالتجارة، والإصلاح والتحرير، وبناء القدرات في مجال التجارة، يجب إدماجها لاحقاً في الاتفاقات التجارية لتسهيل تنفيذ التزامات التحرير وتشجيع المشاركة التي تعود بالنفع على مشاركة البلدان النامية في التجارة. |
il est généralement admis que le mécanisme de règlement des différends de l'OMC fonctionne bien, les pays continuant d'y avoir recours. | UN | ٣١ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تؤدي وظيفتها بشكل جيد، حيث أن البلدان تلجأ إليها باستمرار. |
on reconnaît généralement que le commerce est un moteur de développement. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن التجارة هي قاطرة التنمية. |
il est généralement reconnu que le développement durable et la prospérité exigent des institutions publiques robustes et saines. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن التوسع في تحقيق التنمية المستدامة والرخاء لا يمكن تحقيقه إلا بوجود مؤسسات حكومية قوية وسليمة. |
on s'accorde largement à reconnaître l'existence d'un lien étroit entre contrôle des médias et activités politiques, en dépit de la volonté de respecter l'Accord de paix. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن هناك علاقة وثيقة بين السيطرة على وسائط اﻹعلام واﻷنشطة السياسية، وإرادة الامتثال لاتفاق السلام بالفعل، أيضا. |