il est largement admis que cette solution pourrait également favoriser un règlement global de la question de Chypre, en contribuant à instaurer une culture de coopération entre les deux parties. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن هذا الحل يمكن أن يكون أيضا بمثابة حافز للتوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية من خلال المساعدة على إيجاد ثقافة من التعاون بين الجانبين. |
il est largement admis qu'aucun pays ne sera épargné par les incidences des changements climatiques, mais que les pauvres seront de loin les plus touchés. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أنه على الرغم من أن تأثيرات تغير المناخ ستطال جميع البلدان، إلا أن الفقراء سيتضررون منها أكثر من غيرهم. |
il est largement admis que l'analphabétisme amplifie les privations et la subordination des femmes et des filles dans de nombreuses régions du monde. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأمية تزيد من حدة ظروف الحرمان والتَبَعية التي تخضع لها النساء والفتيات في أصقاع كثيرة من العالم. |
il est largement reconnu que la position turque a pour effet d’entraver un tel règlement, qui apporterait au peuple chypriote la paix et la prospérité. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص. |
16. il est généralement admis que le capital-est une importante source de financement par prise de participation pour les entreprises innovantes. | UN | 16- ومن المعترف به على نطاق واسع أن رأس مال المجازفة مصدر هام من مصادر التمويل السهمي للمشاريع في مجال الابتكار. |
on reconnaît généralement que les technologies de l'information et des communications jouent un rôle important dans les efforts de développement des pays en développement. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية. |
on s'accorde pour reconnaître que l'attribution de la nationalité relève des prérogatives souveraines des États. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن منح الجنسية يندرج ضمن الصلاحيات السيادية للدول. |
il est largement admis que le progrès scientifique et technologique peut avoir des effets bénéfiques sur l'environnement mais qu'il facilite aussi le recours à des techniques de modification délibérée de celui-ci à des fins militaires. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن التقدم العلمي والتكنولوجي لا يتيح فحسب إمكانية التأثير في البيئة الطبيعية بأشكال مفيدة، بل يمكِّن أيضا من استخدام تقنيات تغيير البيئة لأغراض عسكرية. |
il est largement admis que ces dépenses sont en partie financées par des ressources ordinaires/de base. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن هناك بعض الدعم لهذه التكاليف من الموارد العادية/الأساسية. |
il est largement admis que ces dépenses sont en partie financées par des ressources ordinaires/de base. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن هناك بعض الدعم لهذه التكاليف من الموارد العادية/الأساسية. |
il est largement admis que les tentatives qui ont été faites pour venir à bout des facteurs d'inefficacité dans l'utilisation de l'énergie ont en elles-mêmes ouvert des possibilités de réduction des émissions de dioxyde de carbone (CO2). C'est ce qui s'est passé par exemple avec l'élimination progressive des centrales à charbon peu économiques. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن المحاولات الرامية إلى التغلب على مشاكل عدم الكفاءة في استخدام الطاقة قد وفﱠرت بحد ذاتها فرصا ﻹجراء تخفيضات محتملة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، من خلال العمل مثلا على اﻹلغاء التدريجي لمحطات توليد الطاقة غير الاقتصادية والتي تُشغﱠل بواسطة حرق الفحم. |
il est largement admis que les armes légères n'ont pas le même potentiel terrifiant que les armes de destruction massive. Cependant, il est avéré qu'elles sont à l'origine de nombreuses pertes de vies humaines dans le monde et sont tout simplement devenues, au quotidien, des armes de destruction massive. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الأسلحة الصغيرة قد لا تكون لها نفس القدرة التدميرية العنيفة مثل ما لأسلحة الدمار الشامل؛ ومع ذلك فقد ثبت أنها مسؤولة عن سقوط أعداد لا تحصى من الأرواح في كل مكان من المعمورة، وأنها أصبحت بكل بساطة أسلحة دمار شامل تستخدم بشكل يومي. |
45. il est largement admis que des violations systématiques ou généralisées des droits de l'homme et du droit humanitaire peuvent constituer des crimes contre l'humanité et/ou des crimes de guerre. | UN | 45- ومن المعترف به على نطاق واسع أن الانتهاكات المنهجية أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني يمكن أن تشكِّل جرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم حرب. |
il est largement admis que les forêts devraient être gérées de façon à optimiser leurs avantages au niveau local et à créer des biens publics au niveau plus général. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الغابات ينبغي أن تدار لرفع منافعها المحلية إلى أفضل مستوى وتوفير " سلع عامة ذات مستوى أعلى " . |
il est largement reconnu que les changements favorables intervenus dans le climat international sont propices à la réforme et à la modernisation des Nations Unies afin de préparer l'Organisation à relever efficacement les défis du XXIe siècle. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن التغييرات المواتية في المناخ الدولي خليقة بأن تفضي إلى إصلاح وتحديث اﻷمم المتحدة بغية إعداد المنظمة للاستجابة على نحو فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
il est largement reconnu que les besoins des pays dans le domaine du développement nécessitent un apport de techniques, techniques qui, dans certains cas, pourraient également avoir des applications militaires. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان تتطلب في زمننا المعاصر مدخلات من التكنولوجيا، وأن التكنولوجيا، في بعض الحالات يمكن أن تكون لها تطبيقات عسكرية. |
il est largement reconnu que le développement séparé de son contexte humain ou culturel - en d'autres termes, le développement économique sans visage humain - est une croissance sans âme. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن التنمية المنفصلة عن سياقها الإنساني والثقافي، أي بعبارة أخرى التنمية الاقتصادية دون وجهٍ إنساني، إنما هي جسدٌ نامٍ بلا روح. |
il est généralement admis que la santé et l'éducation des peuples autochtones et tribaux sont profondément tributaires de leur accès sans entraves à la terre et de leur contrôle de ces terres et de leurs ressources naturelles. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن صحة وتعليم الشعوب الأصلية والقبلية تقومان على تمكنها الكامل من الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية والتحكم فيها. |
il est généralement admis que le développement de l'activité minière artisanale et à petite échelle résulte en grande partie de la pauvreté et de l'absence d'autres moyens de subsistance viables. | UN | 26 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن تطور التعدين الحرفي والصغير النطاق ناتج عموما عن الفقر وانعدام أسباب الرزق البديلة المجدية. |
on reconnaît généralement que la politique israélienne d'oppression, de violence et de confiscation ne fait qu'exacerber la situation et aboutir à des destructions encore plus grandes. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن سياسة القمع والعنف والمصادرة التي تتبعها إسرائيل بحق الفلسطينيين إنما تؤدي إلى تفاقم الوضع، بل وستؤدي إلى المزيد من الدمار. |
3. on s'accorde pour reconnaître que l'attribution de la nationalité relève des prérogatives souveraines des États. | UN | 3 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن منح الجنسية يندرج ضمن الصلاحيات السيادية للدول. |
L'absence de structures d'accueil pour les enfants est largement considérée comme la principale entrave à l'obtention d'un emploi. | UN | 10 - ومن المعترف به على نطاق واسع أن رعاية الطفل هي العائق الأول للحصول على العمل. |