"ومن المعتقد" - Traduction Arabe en Français

    • on estime
        
    • on pense
        
    • il semble
        
    • probablement
        
    • il est également probable
        
    on estime qu'il y a au Rwanda entre 50 000 et 60 000 mines terrestres qui font en moyenne deux victimes par jour parmi les civils. UN ومن المعتقد أن هناك ما يتراوح بين ٥٠ و ٦٠ ألف لغم أرضي مزروع في رواندا، توقع في المتوسط ضحيتين من المدنيين يوميا.
    on estime d'une manière générale qu'au cours des trois dernières années, des dizaines de milliers de personnes ont quitté le Myanmar pour venir en Thaïlande. UN ومن المعتقد على وجه العموم بأن هناك عشرات الأولوف من مواطني ميانمار الذين دخلوا تايلند خلال السنوات الثلاث الماضية.
    on estime qu'un grand nombre d'enfants demeurent dans les rangs de la LRA, et que de nombreux enfants enlevés par la LRA au cours des 10 dernières années sont encore portés disparus. UN ومن المعتقد أن عــددا كبيرا من الأطفـــال لا يزال في صفوف جيش الرب للمقاومة، بالإضافة إلى الكثيرين الذين اختطفهم هذا الجيش خلال العقد المنصرم ولا يزالون في عداد المفقودين.
    on pense que les coups de feu avaient été tirés de l'intérieur de la zone tampon. UN ومن المعتقد أن الطلقات أتت من داخل المنطقة العازلة.
    on pense qu'il y eu entre 1971 et 1999 une disparition de plus de 25 % des zones forestières officiellement déclarées. UN ومن المعتقد أن أكثر من 25 في المائة من المناطق المخصصة رسميا للغابات قد اختفت خلال الفترة بين 1971 إلى 1999.
    il semble avoir été pris dans une fusillade visant une personnalité locale. UN ومن المعتقد أنه كان موجودا في مكان اطلق فيه النار على موظف محلي.
    on estime généralement qu'en Namibie, la violence domestique est liée à la forte consommation d'alcool et de drogue. UN ومن المعتقد بصفة عامة أن العنف المنزلي يرتبط بارتفاع حالات إساءة استعمال المشروبات الكحولية والمخدرات.
    on estime que ce niveau de production pourrait être atteint par les producteurs des Etats-Unis au début de l'année 1995. UN ومن المعتقد أنه يمكن لمنتجي الولايات المتحدة تحقيق هذا المستوى من اﻹنتاج في أوائل ١٩٩٥.
    on estime que la démence touche au moins 22 millions de personnes dans l'ensemble du monde. UN ومن المعتقد أن عدد المصابين بالعته يبلغ ٢٢ مليون مريض على اﻷقل في أنحاء العالم.
    on estime que les chiffres réels pourraient être bien plus élevés. UN ومن المعتقد أن اﻷرقام يمكن أن تكون أعلى من ذلك بكثير.
    Au Libéria on estime que les grossesses précoces sont en augmentation et qu'elles favorisent l'abandon scolaire chez les filles. UN في ليبريا من المُقَدَر زيادة معدل حمل المراهقات ومن المعتقد أنه يسهم في نشوء مشكلة معدل التسرب من المدارس بين الفتيات.
    on estime que la mise en place d'une station de radio indépendante contribuerait de manière décisive à accroître dans l'opinion le soutien dont bénéficie le processus de paix en cours en ex-Yougoslavie. UN ومن المعتقد أن إنشاء محطة إذاعة مستقلة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية سيؤدي دورا حاسما في بناء الدعم الشعبي لعملية السلم في يوغوسلافيا السابقة.
    Toutefois, l'insuffisance des ressources a limité l'ampleur de ces activités et l'on estime qu'outre les problèmes de sécurité, c'est l'absence d'un appui approprié à l'intérieur de l'Afghanistan qui freine le rapatriement des réfugiés d'Iran et du Pakistan. UN ومع هذا، فإن نقص الموارد قد حد من نطاق هذه اﻷنشطة، ومن المعتقد أن عدم وجود دعم كاف داخل أفغانستان ربما قد يؤدي، هو والمشاكل المتصلة باﻷمن، الى تعويق عودة اللاجئين من إيران وباكستان.
    on estime que l'information obtenue grâce à un tel système permettrait au gouvernement d'être mieux à même de déterminer l'ampleur de la crise et d'élaborer des plans d'urgence. UN ومن المعتقد أن المعلومات التي يتسنى الحصول عليها عن طريق هذا النظام ستضع الحكومة في موقف أفضل لتحديد مدى الكارثة وﻹعداد الخطط الطارئة.
    279. on estime que la santé mentale des Panaméens s'est dégradée du fait d'une forte incidence de troubles mentaux et de troubles du comportement, notamment : UN 279- ومن المعتقد أن الصحة العقلية للبنمانيين تدهورت نظراً لارتفاع معدل الإصابة بالانهيار العقلي وبسبب أساليب الحياة:
    on pense également qu'au moins 20 personnes, et peut-être beaucoup plus, ont été tuées pendant les deux semaines qui ont suivi la répression des manifestations de protestation organisées par l'opposition. UN ومن المعتقد كذلك أن ما لا يقل عن 20 شخصا، وربما عددا أكبر من ذلك بكثير، قد قتلوا في غضون الأسبوعين التاليين لاتخاذ القرار بإخماد احتجاجات المعارضة.
    on pense qu'ils ont pu être recrutés pour lutter contre le Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN ومن المعتقد أنه قد جرى تجنيدهم للقتال إلى جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    on pense en outre que son arrestation pourrait être liée à des articles récents dans lesquels il évoquait des cas de prévarication et de malversations de la part de fonctionnaires iraquiens. UN ومن المعتقد كذلك أنه لربما يكون اعتقل بسبب مقالات كان قد كتبها منذ عهد قريب تتناول بعض أوجه الفساد والاختلاس على يدي بعض مسؤولي حكومة العراق.
    on pense qu'il est maintenu au secret au commissariat de police de Mmabatho, et la crainte a été exprimée que ses lésions soient mal soignées et qu'il ne soit soumis à d'autres mauvais traitements. UN ومن المعتقد أنه محتجز في حالة عزل عن أي اتصال في مخفر شرطة ماباتو. وعبر عن مخاوف من أنه قد يحرم من الرعاية الطبية الواجبة ﻹصاباته وأنه قد يتعرض لمزيد من سوء المعاملة.
    il semble que les procès de subordonnés ne soient pas une preuve suffisante de la détermination de la communauté internationale et qu’ils n’attirent pas assez l’attention de l’opinion publique mondiale sur l’importance des intentions humanitaires des travaux des tribunaux. UN ومن المعتقد أن محاكمة الشخصيات القليلة الشأن لن تبرهن على وجود تصميم لدى المجتمع الدولي ولن توجه اهتمام العالم بالقدر الكافي إلى أهمية الأهداف الإنسانية التي تأسس عليها عمل المحكمة.
    Ce pourcentage élevé tient probablement au déséquilibre entre les quantités exportées et importées entre Tianjin et Zamyn Uud. UN ومن المعتقد أن هذه التكاليف المرتفعة تمثل الخلل في أحجام الصادرات والواردات بين تيانجين وزامين أود.
    il est également probable qu'Al-Qaida rançonne parfois sous la menace des entreprises ou des individus. UN ومن المعتقد أن القاعدة تبتز أحيانا أموالا باللجوء إلى تهديد المشاريع أو الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus