"ومن المعروف جيدا أن" - Traduction Arabe en Français

    • il est bien connu que
        
    • chacun sait que
        
    • nul n'ignore que
        
    • il est notoire que
        
    • il était un fait que
        
    • nul n'ignorait que
        
    • chacun sait qu
        
    il est bien connu que les exagérations et le manque de tolérance ferment la voie au dialogue et à la bonne compréhension et entraînent des effets de boomerang en politique. UN ومن المعروف جيدا أن المبالغات وعدم التسامح تغلق الطريق أمام الحوار وحسن الفهم وتكون لها مردودات سيئة على السياسة.
    il est bien connu que les forces qui influent sur le développement intellectuel et affectif d'un enfant ne sont pas confinées à la salle de classe. UN ومن المعروف جيدا أن القوى التي تؤثر في التنمية الفكرية والعاطفية للطفل لا تقتصر على فصول الدراسة.
    il est bien connu que tout État qui a adhéré à cette organisation s'est engagé à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Charte. UN ومن المعروف جيدا أن أي دولة تنضم إلى هذه المنظمة تتعهد بقبول الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    chacun sait que mon pays a pris des mesures fermes pour lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    chacun sait que l'enthousiasme de la jeunesse doit être canalisé dans l'intérêt général. UN ومن المعروف جيدا أن حماس الشباب يمكن أن يوجه نحو تحقيق قدر أكبر من المنفعة.
    nul n'ignore que la croissance et la réduction de la pauvreté dépendent de l'amélioration de la qualité de l'enseignement. UN ومن المعروف جيدا أن تحقيق النمو وتخفيف وطأة الفقر يعتمدان على تحسين المعايير التعليمية.
    il est notoire que la pénurie d'eau et le caractère arbitraire des systèmes de distribution et de gestion sont à l'origine de conflits tant civils qu'internationaux. UN ومن المعروف جيدا أن ندرة المياه وتوزيعها والتحكم فيها بصورة غير عادلة تثير الصراعات المدنية والدولية على حد سواء.
    il est bien connu que le Japon n'est absolument pas en mesure de garantir la sécurité de la République populaire démocratique. UN ومن المعروف جيدا أن اليابان ليس في وسعها أن تضمن أمن الجمهورية الشعبية الديمقراطية.
    il est bien connu que le Kenya a accueilli des réfugiés tutsis et hutus depuis 1940. UN ومن المعروف جيدا أن لدينا في كينيا منذ عام ١٩٤٠ لاجئين من التوتسي والهوتو.
    il est bien connu que mon gouvernement s'est opposé à cette décision du Conseil. UN ومن المعروف جيدا أن حكومتي عارضـــت هــذا القرار الذي أصدره المجلس.
    il est bien connu que les femmes et les filles continuent à supporter de manière excessive le poids de la société, les rendant plus sensibles à l'exploitation et aux abus. UN ومن المعروف جيدا أن النساء والفتيات ما زلن يتحملن وطأة الفقر بصورة مفرطة، مما يجعلهن أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة.
    il est bien connu que chaque année, des personnes contractent des IST et des adolescentes tombent souvent enceintes. UN ومن المعروف جيدا أن أفرادا يقعون كل سنة ضحية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وأن المراهقات كثيرا ما يحملن.
    chacun sait que de nombreux pays sont profondément préoccupés par le développement et le renforcement du militantisme et du terrorisme au Pakistan. UN ومن المعروف جيدا أن لدى بلدان كثيرة شواغل راسخة إزاء نمو وتوطيد التشدد والإرهاب في باكستان.
    chacun sait que l'invasion de la Somalie par l'Éthiopie en 2006 a contribué à l'essor du groupe Al-Shabaab. UN ومن المعروف جيدا أن غزو إثيوبيا للصومال في عام 2006 أسهم في ظهور حركة الشباب.
    chacun sait que les gouvernements africains ont pris une part active à la création de la CPI. UN ومن المعروف جيدا أن الحكومات الأفريقية شاركت بنشاط في إنشاء المحكمة.
    chacun sait que la plupart des activités criminelles comportent un élément transfrontalier. UN ومن المعروف جيدا أن معظم الأنشطة الإجرامية تتضمن عنصرا عابرا للحدود.
    nul n'ignore que l'Ouganda a traversé une période de guerre civile, de 1966 jusqu'au milieu des années 80. UN ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات.
    nul n'ignore que tous les pays d'Amérique latine ont été victimes d'interventions et d'agressions politiques et économiques. UN ومن المعروف جيدا أن جميع بلدان أمريكا اللاتينية وقعت ضحايا للتدخل السياسي والاقتصادي والعدوان.
    il est notoire que la politique détermine la doctrine, qui à son tour oriente les directives opérationnelles, la création de capacités, les normes en matière de formation et l'allocation des ressources. UN ومن المعروف جيدا أن السياسة هي التي تدفع المبادئ، والتي بدورها تشكل المبادئ التوجيهية للتشغيل، وتنمية القدرات ومعايير التدريب، وتخصيص الموارد.
    il était un fait que la plupart des responsables des mauvais traitements étaient des hommes, les victimes étant des garçons, des fillettes ou des femmes adultes. UN ومن المعروف جيدا أن معظم مرتكبي اﻷذى رجال، في حين يمكن أن يكون الضحايا من الفتيان أو الفتيات أو النساء الراشدات.
    nul n'ignorait que les ressources dont disposait l'UNICEF ne suffisaient pas à financer les très lourdes tâches qui lui étaient confiées. UN ومن المعروف جيدا أن الموارد المتاحة لليونيسيف ليست على مستوى المهمة الهائلة التي تواجه المنظمة.
    chacun sait qu'il arrive parfois que le concept de non-ingérence soit contesté ou même rejeté. UN ومن المعروف جيدا أن مفهوم عدم التدخل قد يكون في بعض اﻷحيان موضع شك أو مرفوضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus