"ومن المقدر" - Traduction Arabe en Français

    • on estime
        
    • selon les estimations
        
    • on prévoit
        
    • on a estimé
        
    • il est prévu
        
    • on pense
        
    • il est estimé
        
    • le montant
        
    • après les estimations
        
    on estime que dans plus de 90 % des cas où la cause est connue, le décès est dû à la maladie, notamment tuberculose et infections intestinales. UN ومن المقدر أن أكثر من ٩٠ في المائة من اﻷسباب المعروفة لوفيات الرضع ترجع الى اﻷمراض ومن بينها مرض السل واﻷمراض المعوية.
    on estime que 6 000 enfants bénéficieront en fin de compte d'une assistance visant à les réinsérer dans la vie civile. UN ومن المقدر أن يستفيد فعلا حوالي ٠٠٠ ٦ طفل من المساعدة الرامية إلى إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    on estime que les hydrates de méthane contiennent presque 30 fois la quantité de gaz carbonique présente dans l'atmosphère. UN ومن المقدر أن هيدرات الميثان تحتوي على قرابة ٣٠ مثل مقدار ثاني أوكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
    selon les estimations, il y aurait quelque 10 000 bureaux de vote et les distances à parcourir dans les zones rurales sont énormes. UN ومن المقدر أن يكون ثمة ما يقارب ٠٠٠ ١٠ مركز اقتراع كما أن المسافات الواجب قطعها في اﻷرياف شاسعة.
    on prévoit que les dépenses supplémentaires pour 1995, soit 54 400 dollars, ne pourront pas être couvertes au moyen des crédits existants. UN وسيلزم رصد أموال إضافية بمبلغ ٤٠٠ ٥٤ دولار لسنة ١٩٩٥، ومن المقدر أنه لا يمكن الوفاء بهذه اﻷموال من الاعتماد القائم.
    on estime qu'un quart seulement du matériel médical des centres de soins de santé est encore opérationnel. UN ومن المقدر أن ربع المعدات الطبية فقط المتوفرة في مرافق الرعاية الصحية لا تزال تعمل.
    on estime que 720 000 familles canadiennes et 1,3 million d'enfants se trouveront dans une meilleure situation grâce à cette amélioration. UN ومن المقدر أن تتحسن أحوال ٧٢٠ ٠٠٠ أسرة كندية تضم ١,٣ مليون طفل إلى اﻷفضل نتيجة لهذا التعزيز.
    on estime à entre 10 000 et 15 000 le nombre des enfants et adolescents enlevés qui sont encore détenus par la Lords Resistance Army. UN ومن المقدر أن هناك ما يتراوح بين 000 10 و 000 15 شخص من المخطوفين يحتجزهم جيش الرب للمقاومة الأوغندي.
    on estime que 600 000 enfants et leurs familles ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence, en particulier à Mogadiscio. UN ومن المقدر أن هناك 000 600 طفل وأسرهم في حاجة إلى معونة إنسانية طارئة لا سيما في مقديشو.
    on estime que leur contribution atteint maintenant plus de 1 milliard de dollars par an et représente pour ces pays la source la plus importante de capitaux privés. UN ومن المقدر أن مساهمتها قد ارتفعت بما يتجاوز بليون دولار سنويا وتشكل أهم مصدر للتدفقات الخاصة إلى تلك البلدان.
    on estime que la mission pourrait être entièrement déployée dans un délai de 45 jours. UN ومن المقدر أن يتم الوزع الكامل للبعثة خلال ٤٥ يوما.
    on estime que toutes ces activités peuvent être menées simultanément et achevées en six mois. UN ومن المقدر أن يكون من الممكن الاضطلاع بهذه اﻷنشطة جميعها في وقت واحد واستكمال تلك اﻷنشطة خلال مدة ٦ أشهر.
    on estime que près de la moitié de la main-d'oeuvre est officiellement sans emploi. UN ومن المقدر أن نحو نصف قوة العمل غير مشغﱠلة رسميا.
    on estime pouvoir ainsi récupérer 56 % du montant des frais d'installation. UN ومن المقدر أن ٥٦ في المائة من قيمة تكاليف تركيب مثل هذه الشبكة يمكن أن تسترد على نحو فعال.
    on estime qu'un montant de 73 000 dollars permettrait de rénover les deux autres; UN ومن المقدر أن يكون مبلغ ٠٠٠ ٧٣ دولار كافيا لتغطية إجراء عمرة للمولدين المتبقيين؛
    on estime à présent que cette réduction ne sera pas amorcée avant janvier 1995. UN ومن المقدر حاليا ألا يبدأ هذا التخفيض قبل كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    on estime que le coût des repas, de l'hébergement et du transport et les dépenses connexes s'élèveront à 200 000 dollars. UN ومن المقدر أن تبلغ تكلفة اﻷغذية واﻹقامة والنقل والمصروفات النثرية اﻷخرى ٠٠٠ ٢٠٠ دولار.
    selon les estimations, les deux tiers de la population mondiale vivront dans des cités et des villes d'ici à 2050. UN ومن المقدر أن ثُلثيّ سكان العالم سيعيشون في المدن والبلدات بحلول عام 2050.
    21. on prévoit qu'à peu près 400 des 956 agents qu'il est proposé de recruter localement seront engagés à titre temporaire. UN ٢١ - ومن المقدر أن يتم تعيين حوالي ٤٠٠ موظف من أصل موظفي الرتبة المحلية اﻟ ٩٥٦ كمساعدة عامة مؤقتة.
    on a estimé qu'il faudrait plusieurs dizaines d'années avant que les millions de mines soient toutes enlevées. UN ومن المقدر أن تمضي عدة عقود قبل التمكن من إزالة ملايين اﻷلغام.
    59. il est prévu que l'avion effectuera 80 heures de vol par mois, moyennant un coût mensuel de location de 67 400 dollars. UN ٥٩ - ومن المقدر أن تطير الطائرة ٨٠ ساعة في الشهر بتكلفة ايجار أساسية قدرها ٤٠٠ ٦٧ دولار في الشهر.
    on pense aussi qu'elles devraient être appuyées par des unités de commandement, conduite des opérations et transmissions, d'appui aérien rapproché et d'hélicoptères de combat. UN ومن المقدر أيضا أن تحتاج القوة إلى قوات معاونة في شكل قيادة ومراقبة واتصالات، ودعم جوي وثيق وطائرات هليكوبتر هجومية.
    il est estimé qu'une économie d'environ 20 % sera réalisée en 1996. UN ومن المقدر أنه ستتحقق وفورات قدرها ٢٠ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٦.
    le montant des recettes est estimé à 20 900 dollars pour l'exercice biennal 2002-2003. UN ومن المقدر أن تبلغ إيرادات المحل 900 20 دولار خلال فترة السنتين 2002-2003.
    403. D'après les estimations, quelque 500 000 personnes souffrent de la maladie d'Alzheimer en Italie. UN 403- ومن المقدر أنه يوجد في إيطاليا نحو 500 ألف مريض يعانون من مرض آلزهايمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus