| il est urgent que le Comité avance rapidement dans ses travaux. | UN | ومن الملح أن تسير في عملها قدما بخطى سريعة. |
| il est urgent que le Comité avance rapidement dans ses travaux. | UN | ومن الملح أن تسير في عملها قدما بخطى سريعة. |
| il est urgent et maintenant politiquement possible que les négociations sur le désarmement acquièrent une dimension véritablement multilatérale et associent effectivement les pays en voie de développement au processus de désarmement et à l'édification de nouveaux systèmes régionaux de sécurité. | UN | ومن الملح ومن الممكن سياسيا أيضا في الوقت الحالي أن تصبح مفاوضات نزع السلاح ذات طبيعة متعددة اﻷطراف حقا وأن تدمج البلدان النامية دمجا فعالا في عملية نزع السلاح وبناء نظم أمنية إقليمية جديدة. |
| il est urgent que la communauté internationale prenne les mesures qui s'imposent pour réduire la vulnérabilité de ces pays. | UN | ومن الملح أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير اللازمة للتخفيف من أوجه ضعفها. |
| Il est nécessaire et urgent de réorienter l'attention et les efforts vers l'application de tous les engagements restants : le temps commence à manquer. | UN | وان من الضروري ومن الملح إعادة توجيه الاهتمام والجهود نحو تنفيذ جميع الالتزامات المعلقة. فالوضع لا يحتمل إضاعة الوقت. |
| S'agissant du dossier nucléaire iranien, il est urgent et indispensable que l'Iran dissipe les inquiétudes et gagne la confiance de la communauté internationale. | UN | ومن الملح والحتمي فيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية أن تبدد إيران الشواغل، وأن تحظى بثقة المجتمع الدولي. |
| il est urgent également de créer un fonds du changement climatique, comme convenu lors de la quinzième session des Parties en 2009. | UN | ومن الملح أيضا إقامة صندوق دولي لتغير المناخ، كما جرى الاتفاق عليه في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف عام 2009. |
| il est urgent d'aller dans la bonne direction avant qu'il ne soit trop tard pour nous tous. | UN | ومن الملح أن نتحرك في الاتجاه الصحيح قبل أن يفوت الأوان بالنسبة لنا جميعاً. |
| il est urgent que les États-Unis mettent en œuvre cet accord. | UN | ومن الملح تنفيذ الولايات المتحدة لهذا الاتفاق. |
| Aujourd'hui, il est urgent de redonner un élan à la voie de la négociation et de donner un signal clair d'espoir aux populations concernées. | UN | ومن الملح اليوم أن نعطي لعملية المفاوضات زخما جديدا ونعطي للشعوب المعنية إشارة واضحة للأمل. |
| il est urgent de dé-ployer une force internationale pour protéger les civils palestiniens. | UN | ومن الملح نشر قوة دولية لحماسة المدنيين الفلسطينيين. |
| il est urgent que ces accusés soient transférés à La Haye afin que les Chambres puissent se prononcer sur les demandes de renvoi. | UN | ومن الملح ترحيل هؤلاء المتهمين إلى لاهاي حتى تستطيع دوائر المحكمة البت في طلبات الادعاء. |
| il est urgent que les autres pays développés prennent les mêmes engagements. | UN | ومن الملح أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو الأخرى على عاتقها نفس الالتزامات. |
| Notamment, il est urgent que les fonds nécessaires soient dégagés pour permettre la mise en oeuvre des programmes de démobilisation des ex-combattants. | UN | ومن الملح بصفة خاصة أن تتوفر اﻷموال اللازمة من أجل تنفيذ برامج تسريح المقاتلين السابقين. |
| il est urgent que celle-ci devienne consciente des responsabilités qui lui incombent à cet égard. | UN | ومن الملح أن يدرك المسؤولون عن إقامة العدل، المسؤوليات التي تقع على كاهلهم في هذا الصدد. |
| il est urgent de résoudre les problèmes de gouvernance, même s’il est encourageant de noter que la plupart des ministres du Gouvernement démissionnaire travaillent sans relâche. | UN | ومن الملح حل مشاكل الحكم، وإن كان من المشجع ملاحظة أن معظم وزراء الحكومة المستقيلة يعملون بلا هوادة. |
| il est urgent de modifier l'âge minimum au mariage, comme il est dit dans le rapport, et d'établir à cette fin un horizon temporel. | UN | ومن الملح تغيير السن الدنيا للزواج، كما هو مذكور في التقرير، ووضع إطار زمني لذلك التغيير. |
| il est urgent que tous les États dotés de l'arme nucléaire prennent des mesures concrètes en vue du désarmement nucléaire. | UN | ومن الملح أن تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير عملية بشأن نزع السلاح النووي. |
| il est urgent que la communauté internationale s'inquiète du devenir de cette dernière étendue vierge de la planète qui a des incidences directes sur la sécurité et la survie de l'humanité. | UN | ومن الملح أن يشعر المجتمع الدولي بالقلق إزاء مستقبل هذه المنطقة الجديدة من كوكبنا التي تترتب عليها آثار مباشرة على أمن اﻹنسانية وبقائها. |
| il est urgent de disposer des listes nationales d'organisations de défense civile, avec des inventaires à jour des ressources disponibles pour prêter assistance en cas de catastrophe et des manuels destinés à faciliter une gestion efficace de la coopération internationale. | UN | ومن الملح أن تكون لدينا قوائم وطنية بمنظمات الدفاع المدني مع قوائم حديثة لحصر الموارد المتاحة للمساعدة في حالات الكوارث، وكتيبات ﻹرشادنا في اﻹدارة الفعالة للتعاون الدولي. |
| L'Équipe reconnaît qu'il est important et urgent que le Centre se repense à la lumière des conclusions de la Conférence d'Istanbul. | UN | ويؤيد الفريق أن من الهام ومن الملح أن يفكر المركز من جديد في ذاته في فترة ما بعد استنبول. |