il est possible qu'aucun groupe n'ait eu autant d'impact à la Conférence que le secteur non gouvernemental. | UN | ومن الممكن القول بأنه لم يكن لمجموعة بمفردها تأثير عميق في عملية المؤتمر بمثلما كان للقطاع غير الحكومي. |
il est possible de bénéficier d'un remboursement intégral par l'assurance-maladie des soins dispensés à la suite de ces sévices. | UN | ومن الممكن الاستفادة من تسديد كامل من جانب الضمان الاجتماعي لما قد يترتب على هذه اﻷضرار من نفقات. |
on peut dire, et on a effectivement dit, que ces mots ne rendent pas la notion beaucoup plus claire. | UN | ومن الممكن القول، وهو ما قيل بالفعل، إن هذه الكلمات لا تجعل المفهوم أكثر وضوحا. |
on pourrait en revanche parfaitement concevoir de ne rien substituer à cette procédure dont la contribution à la sauvegarde des droits des fonctionnaires est quasi nulle compte tenu en particulier de la qualité des jugements du Tribunal. | UN | ومن الممكن أيضا عدم تقديم بديل لﻹجراء القائم، على اعتبار أنه لا يقدم عمليا أي حماية من أي نوع لموظفي الخدمة المدنية، بالنظر الى فحوى اﻷحكام التي تصدرها المحكمة. |
Sans compromettre la confidentialité des sources, les informations peuvent être partagées avec d'autres services d'enquête. | UN | ومن الممكن تبادل المعلومات مع جهات التحقيق الأخرى، مع حفظ سرية مصادرها في الوقت نفسه. |
Plusieurs missions, dont certaines sont complexes, ont été créées depuis lors et plusieurs autres pourraient être déployées dans les 3 à 6 mois à venir. | UN | فأنشئ عدد من البعثات الجديدة شملت بعثات مركبة، ومن الممكن نشر عدة بعثات أخرى في الشهور الثلاثة إلى السنة المقبلة. |
Une stratégie de combustion multiple pourrait être adoptée, afin de tenir compte de l'incertitude dans les estimations de propergol. | UN | ومن الممكن اتباع استراتيجية مؤداها تعدد عمليات الحرق مراعاة لحالات عدم التيقن التي تكتنف تقديرات الوقود الدفعي. |
il est possible que le décès soit dû à une complication des fractures aux côtes, telle qu'une pneumonie. | UN | ومن الممكن أن تكون الوفاة بفعل مضاعفات لشروخ اﻷضلاع، من قبيل الالتهاب الرئوي. |
C'est là un travail commun; nous disposons des instances appropriées, et il est possible de créer les canaux de communication qui pourraient être considérés comme nécessaires. | UN | وهذه مهمة مشتركة. إن المحافل الملائمة متوفرة بالفعل ومن الممكن إيجاد أي قنوات اتصال جديدة إذا كانت تعد لازمة. |
il est possible de créer un monde dans lequel les enfants n'auraient pas à vivre dans la crainte, où ils se sentiraient en sécurité et auraient foi dans l'avenir. | UN | ومن الممكن إقامة عالم لا يعيش فيه اﻷطفال في جو من الخوف وحيث يشعرون باﻷمن وبثقة في المستقبل. |
il est possible que ces affrontements aient fait des victimes parmi les populations civiles. | UN | ومن الممكن أن تكون هذه المجابهات قد أدت إلى وقوع ضحايا بين السكان المدنيين. |
il est possible de faire mieux et il y va de l'intérêt de la communauté internationale et des particuliers d'encourager et de respecter la pluralité des voix et des points de vue. | UN | ومن الممكن أن يكون الأداء أفضل من ذلك، ومن مصلحة المجتمع الدولي والأفراد تشجيع واحترام التعددية في الأصوات والآراء. |
on peut également concevoir que les pays industrialisés constituent une région à part. Le Japon et l’Allemagne en font partie. | UN | ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. واليابان وألمانيا تضمهما تلك المجموعة. |
on peut en améliorer l'efficacité en veillant à ce qu'il interagisse uniquement avec la cible souhaitée. | UN | ومن الممكن زيادة فعالية دواء ما عن طريق ضمان عدم تفاعله إلا مع الهدف المقصود به. |
on peut se demander s'il est raisonnable dans un tel cas de placer les Etats en cause sur un pied d'égalité. | UN | ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة. |
on pourrait également envisager de mettre à la disposition du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones un groupe consultatif comprenant, notamment, des experts d'origine autochtone. | UN | ومن الممكن أيضا التفكير في القيام بوضع فريق استشاري يتألف بوجه خاص من خبراء من السكان اﻷصليين تحت تصرف صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان اﻷصليين. |
on pourrait aussi se demander s'il faudrait interdire la séparation du plutonium de qualité militaire. | UN | ومن الممكن كذلك النظر في مسألة حظر فصل البلوتونيوم المستخدم لصنع الأسلحة. |
Des magistrats ont été reconnus coupables de corruption et ils peuvent être déchus de leurs fonctions par la Commission des services judiciaires. | UN | فقد سبق وأنْ أُدين قضاةٌ في قضايا فساد، ومن الممكن للجنة الأجهزة القضائية أنْ تعزل القضاة من مناصبهم. |
Des programmes pilotes internationaux à grande échelle visant à déterminer les meilleurs moyens d'y parvenir pourraient être lancés rapidement; | UN | ومن الممكن البدء بسرعة في تنفيذ برامج تجريبية دولية واسعة النطاق لاستكشاف أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف؛ |
Le Conseil économique et social devrait être réhabilité et son rôle pourrait être repensé. | UN | ويجب أن يستعيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي نشاطه، ومن الممكن مراجعة دوره. |
il serait possible d'adopter des contingentements sans législation supplémentaire, mais ces systèmes n'existent pas pour l'instant. | UN | ومن الممكن استحداث أنظمة حصص بدون تشريع إضافي، غير أن مثل هذه الأنظمة غير موجودة في الوقت الراهن. |
il se peut que dans certains pays on ne dispose d'aucune donnée. | UN | ومن الممكن ألا تكون البيانات المطلوبة موجودة مطلقا في بعض البلدان. |
il était possible que les mêmes taux de remboursement soient appliqués pendant 13 ans. | UN | ومن الممكن أن تنطبق نفس معدلات سداد التكاليف لمدة 13 سنة. |
C'est possible si chacun d'entre nous s'acquitte de sa tâche. | UN | ومن الممكن تحقيق ذلك إذا ما اضطلع كل منا بدوره. |
Les questions seraient ciblées en fonction de chaque comité, ce qui permettrait un examen approfondi des rapports et allégerait la tâche des États. | UN | ومن الممكن تحديد الغرض من الأسئلة تبعاً لكل لجنة، مما سيسمح بإنعام النظر في التقارير ويخفف أعباء الدول. |
Afin de promouvoir le transfert de technologie propice à un développement propre, les flexibilités de l'Accord sur les ADPIC concernant les licences obligatoires pourraient s'avérer utiles. | UN | ومن الممكن أن تكون أوجه المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة فيما يتعلق بالتراخيص الإلزامية أمرا مفيدا لتعزيز نقل التكنولوجيا من أجل تحقيق تنمية نظيفة. |
Diverses formes de PPP sont possibles, telles que les contrats de gestion ou les fonds d'investissements. | UN | ومن الممكن تطبيق أشكال متعددة من هذا الأسلوب، بما في ذلك من خلال عقود الإدارة أو صناديق الاستثمار. |
il devrait être possible d'utiliser le PFBS, des polyéthers fluorés et des télomères. | UN | ومن الممكن استخدام سلفونات بيرفلوروبيوتان البوتاسيوم أو البولي إيثرات المفلورة أو التيلومرات |
Il pourrait également déclencher une course aux armements dans la région. | UN | ومن الممكن كذلك، أن تحدث سباقا للتسلح في المنطقة. |