La pleine intégration de la dimension humaine dans le vaste éventail des instruments de prévention des conflits est l'une des tâches prioritaires de la nouvelle CSCE. | UN | ومن المهام التي يعطيها المؤتمر الجديد اﻷولوية اﻹدماج التام للبعد اﻹنساني في المجال اﻷعراض ﻷدوات منع الصراعات. |
une des tâches de la Commission a été de mettre au point les questions sur l'auto-identification ethnique qui seront incluses dans la feuille de recensement pour le prochain Recensement 2010. | UN | ومن المهام التي اضطلعت بها اللجنة المذكورة وضع الأسئلة المتعلقة بالتحديد الذاتي للهوية الإثنية لإدراجها في الاستبيان المزمع استخدامه في التعداد المقبل في عام 2010. |
une des tâches principales de la Conférence d'examen est de recenser ces cas pour trouver moyen d'y répondre pleinement. | UN | ومن المهام الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة تحديد هذه الحالات وإيجاد سبل ووسائل معالجتها معالجة تامة. |
La définition de l'agression et des conditions de la compétence de la Cour sur ce crime sera une tâche difficile. | UN | ومن المهام الصعبة التي قد تواجهها النظر في تعريف العدوان واختصاص المحكمة بشأن تلك الجريمة. |
L'une des fonctions principales de la Commission est de fournir des conseillers aux États sortant d'un conflit et de les aider à établir des stratégies intégrées. | UN | ومن المهام الأساسية للّجنة تزويد الدول الخارجة من الصراع بالمستشارين ومساعدتها على إعداد استراتيجيات متكاملة. |
une des missions centrales du Médiateur consiste à examiner les plaintes pour discrimination. | UN | ومن المهام الرئيسية لأمين المظالم المعني بالمساواة التحقيق في شكاوى التمييز. |
parmi les tâches prioritaires de la coopération européenne, il y a celle qui consiste à déterminer les principes d'une nouvelle architecture de la sécurité européenne dans laquelle l'OSCE jouera un rôle clef et où l'on évitera tout double emploi avec d'autres structures. | UN | ومن المهام ذات اﻷولوية التي تواجه التعاون اﻷوروبي مهمة تقرير مبادئ البنيان الجديد لﻷمن اﻷوروبي الذي ستضطلع فيه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور رئيسي، وتجنب الازدواجية مع هياكل أخرى. |
une des tâches principales de la Conférence d'examen est de recenser ces cas pour trouver moyen d'y répondre pleinement. | UN | ومن المهام الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة تحديد هذه الحالات وإيجاد سبل ووسائل معالجتها معالجة تامة. |
L'une des tâches prioritaires consiste dans la lutte contre les infections dues au VIH, chez les femmes aussi bien que chez les hommes. | UN | ومن المهام ذات اﻷولوية مكافحة اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، بين النساء والرجال على السواء. |
L'une des tâches essentielles de l'Office était de promouvoir l'égalité des droits et des possibilités pour les femmes et pour les hommes. | UN | ومن المهام الأساسية لذلك المكتب الحكومي، تيسير المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والفرص. |
43. une des tâches les plus urgentes du Burundi est de donner effet au droit à l'alimentation. | UN | 43- ومن المهام الأشد إلحاحاً التي يجب على بوروندي القيام بها ضمان الحق في الغذاء. |
une des tâches principales de la Commission est de promouvoir avec force la condition des femmes handicapées, dans la mesure où il est apparu clairement ces dernières années qu'elles rencontrent des problèmes et des obstacles particuliers dans tous les domaines de la vie. | UN | ومن المهام المنوطة باللجنة التعزيز الخاص للنساء المعوقات، حيث أنه أصبح من الواضح في السنوات القليلة الماضية أنهن يعانين من مشاكل وعقبات متميزة في جميع مناحي الحياة. |
L'une des tâches les plus communément confiées aux enfants est de porteur, les enfants devant souvent transporter de très lourdes charges, atteignant parfois jusqu'à 60 kg, y compris des munitions ou des blessés. | UN | ومن المهام الشائعة المسندة إلى اﻷطفال مهمة الحمالين، وكثيرا ما يكلفون برفع أحمال شديدة الثقل يصل وزنها إلى ٦٠ كيلوغراما، بما في ذلك الذخيرة أو الجرحى من الجنود. |
L'une des tâches majeures pour l'avenir consistera à renforcer le programme relatifs aux droits de l'homme et à l'intégrer dans les nombreuses activités de l'Organisation, y compris dans les domaines du développement et des affaires humanitaires. | UN | ومن المهام الكبرى أمام المنظمة تعزيز برنامج حقوق اﻹنسان وإدماجه في النطاق العريض ﻷنشطة المنظمة، بما في ذلك المجال اﻹنمائي والمجال اﻹنساني. |
une tâche importante qui nous attend est la poursuite de la réforme des opérations de maintien de la paix, qui ne se limite pas à leurs aspects financiers. | UN | ومن المهام التي لا غنى عنها أمامنا متابعة إصلاح عمليات حفظ السلام، وليس أقل من ذلك جوانبها المالية. |
une tâche importante qui incombe au Département est de servir de porte-parole public d'une organisation créée depuis 60 ans et destinée à être le porte-parole public du monde. | UN | ومن المهام الرئيسية أمام الإدارة أن تعمل كصوت عام لمنظمة أنشئت قبل 60 عاما بوصفها الصوت العام للعالم. |
La promotion de la transparence dans les armements constitue également une tâche importante dans le domaine des armes classiques. | UN | ومن المهام الحيوية أيضا في مجال اﻷسلحة التقليدية تعزيز الشفافية في التسلح. |
L'une des fonctions principales de l'administration publique consiste à mettre les services publics à la disposition de l'ensemble de la population et à concevoir des mécanismes nouveaux qui permettent de les disperser plus efficacement. | UN | ومن المهام الأساسية للإدارة العامة ضمان توفير الخدمات الأساسية للجميع واستحداث آليات جديدة وأكثر كفاءة لتقديم الخدمات العامة. |
L'une des fonctions primordiales de l'Etat est de faciliter la répartition équitable de la richesse économique et des avantages sociaux de l'ensemble de la nation. | UN | ومن المهام اﻷساسية ﻷية دولة أن تعمل على تسهيل التقاسم العادل للثروة الاقتصادية والمزايا الاجتماعية المكفولة لﻷمة بأسرها. |
L'une des missions de ce comité est l'organisation des séminaires de formation des instructeurs du droit international humanitaire. | UN | ومن المهام المسندة إلى هذه اللجنة تنظيم حلقات دراسية تدريبية للمدربين في مجال القانون الإنساني الدولي. |
parmi les tâches importantes qui lui ont été confiées, il doit notamment examiner les projets de lois et toute autre mesure d'un point de vue sexospécifique et émettre des avis avant leur adoption par le Gouvernement. | UN | ومن المهام الجديدة المنوطة بالمكتب النظر في الإجراءات والتدابير المقترحة من منظور تحقيق المساواة بين الجنسين وإبداء رأيه بشأنها قبل اعتمادها من قبل الحكومة. |
au nombre des tâches prévues à l'avenir figuraient l'identification de priorités communes, la répartition des responsabilités entre les organes des Nations Unies, le renforcement de l'esprit d'équipe du personnel des Nations Unies, l'amélioration de la coordination des programmes, le renforcement de la mobilisation et l'appel à la collaboration. | UN | ومن المهام المقرر القيام بها في المستقبل تحديداﻷولويات المشتركة، وتحديد المسؤوليات بين وكالات اﻷمم المتحدة، وتعزيز روح الفريق بين موظفي اﻷمم المتحدة، وزيادة تنسيق البرامج، وتعزيز الدعوة، وتعبئة الموارد التعاونية. |