"ومن المهم التشديد على" - Traduction Arabe en Français

    • il importe de souligner
        
    • il est important de souligner
        
    • il importe de noter
        
    • il fallait souligner
        
    il importe de souligner que l'égalité de traitement devrait être une question non seulement de forme mais aussi de fond. UN ومن المهم التشديد على أن المساواة في المعاملة لا ينبغي أن تكون مسألة شكل فحسب، بل مسألة مضمون أيضاً.
    il importe de souligner que seuls les gouvernements peuvent élaborer les notes de stratégie nationale, en fonction des priorités nationales. UN ومن المهم التشديد على أن مذكرات الاستراتيجية القطرية هي مسؤولية الحكومات دون غيرها ويجب أن تعكس أولوياتها الوطنية.
    il importe de souligner que les préparatifs de la session extraordinaire comprennent à la fois des réunions du Comité préparatoire et des sessions de la Commission du développement social. UN ومن المهم التشديد على أن التحضير للدورة الاستثنائية هو عملية تتضمن كلا من اجتماعات اللجنة التحضيرية ودورات لجنة التنمية الاجتماعية.
    il est important de souligner que la Cour a considéré que les arguments grammaticaux étaient sans réplique et décisifs. UN ومن المهم التشديد على أن المحكمة رأت أن الذرائع المبنية على القواعد اللغوية مفحمة وقاطعة.
    il est important de souligner que les médias ne doivent pas être un monopole d'État. UN ومن المهم التشديد على ضرورة عدم سيطرة الدول على وسائط الإعلام سيطرة احتكارية.
    il importe de noter que le Groupe exerce des fonctions consultatives et qu'il n'est associé à l'exécution d'aucune procédure, quelle qu'elle soit. UN 75 - ومن المهم التشديد على أن الفريق لا يتصرف إلا بوصفه هيئة استشارية غير مشتركة في تنفيذ أي من الإجراءات.
    il fallait souligner la nécessité de renforcer la capacité d'exportation des PMA, de réduire leur marginalisation et d'accroître leur contribution à l'économie mondiale. UN ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    96. il importe de souligner que les conditions d'emploi du personnel sont régies par les dispositions du régime commun des Nations Unies en matière de traitements et d'indemnités. UN 96- ومن المهم التشديد على أن شروط خدمة الموظفين تنظّمها أحكام نظام الأمم المتحدة الموحّد للرواتب والمستحقات.
    il importe de souligner que ces activités ne seront pas toutes exécutées dans des proportions égales à tous les stades de la présence de la mission de maintien de la paix. UN 62 - ومن المهم التشديد على أنه لن يتسنى تنفيذ جميع هذه الأنشطة بنسب متساوية في كل مراحل عمل بعثة حفظ السلام.
    il importe de souligner qu'un arrangement visant à remplacer celui qui a expiré doit être conclu relativement rapidement et que le processus ne doit pas être trop contraignant pour le Secrétariat. UN ومن المهم التشديد على ضرورة التوصل بسرعة نسبيا إلى ترتيب ليحلّ محل الاتفاق المنتهي نفاذه دون أن تلقي العملية بأعباء إضافية على كاهل الأمانة.
    il importe de souligner que, malgré l'amélioration constante de la législation et les efforts entrepris par le Gouvernement pour affecter les femmes à des postes importants, les proportions sont encore loin d'être satisfaisantes. UN ومن المهم التشديد على أنه على الرغم من استمرار التحسين في القوانين ومن العناية التي توجهها الحكومة إلى وضع المرأة في الأعمال ذات القيمة فإن النسبة التي تحققت تترك الكثير للتمني.
    77. il importe de souligner que les conditions d'emploi du personnel sont régies par les dispositions du régime commun des Nations Unies en matière de traitements et indemnités. UN 77- ومن المهم التشديد على أن شروط خدمة الموظفين تنظمها أحكام نظام الأمم المتحدة الموحد للرواتب والاستحقاقات الأخرى.
    il importe de souligner que le coup de force a constitué une véritable surprise pour les Centrafricains. UN 9 - ومن المهم التشديد على أن الانقلاب كان مفاجأة حقيقية بالنسبة لمواطني جمهورية أفريقيا الوسطى.
    il importe de souligner que les autorités nationales ont un rôle central et direct à jouer pour assurer la protection effective de tous les enfants en danger et leur porter secours. UN ومن المهم التشديد على كل من مركزية وتأثير دور السلطات الوطنية في توفير الحماية والغوث الفعليين لجميع الأطفال الذين يتهددهم خطر.
    il importe de souligner que les autorités nationales ont un rôle central et direct à jouer pour assurer la protection effective de tous les enfants en danger et leur porter secours. UN ومن المهم التشديد على كل من مركزية وتأثير دور السلطات الوطنية في توفير الحماية والغوث الفعليين لجميع الأطفال الذين يتهددهم خطر.
    il importe de souligner que, même lorsqu'une affaire relève de fait d'une catégorie, il se peut que cela ne constitue pas la base de la décision de l'organe de défense des droits de l'homme. UN ومن المهم التشديد على أنه حتى عندما تكون حالة من الحالات داخلة، من حيث الوقائع، ضمن واحدة من الفئات، فإن ذلك قد لا يشكل الأساس لقرار الهيئة المعنية بحقوق الإنسان.
    il importe de souligner plusieurs faits et controverses concernant cet arrêt. UN 47 - ومن المهم التشديد على عدد من الوقائع الهامة والمثيرة للجدل المتعلقة بهذا الحكم.
    il est important de souligner que la solution retenue ne devra en aucun cas préjuger de la décision qu'adoptera l'Assemblée générale concernant les demandes présentées au Comité par les pays concernés. UN ومن المهم التشديد على أن الحل المعتمد ينبغي ألا يخل، بأية حال من الأحوال، بالمقرر الذي ستتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بالطلبات المقدمة إلى اللجنة من الدول المعنية.
    il est important de souligner que les pères font ordinairement, après le divorce, preuve de négligence envers les enfants. UN ومن المهم التشديد على أن الآباء يبدون إهمالا تجاه الأطفال بعد الطلاق في العادة.
    il est important de souligner que ces options ne sont pas mutuellement exclusives. UN ومن المهم التشديد على أن هذه الخيارات لا يستبعد أحدها الآخر.
    il est important de souligner la parité entre hommes et femmes dans les programmes de protection sociale. UN 23 - ومن المهم التشديد على البُعد الجنساني في الحماية الاجتماعية.
    67. il importe de noter que le principe de précaution met l'accent sur les causes qui conduisent à la violation des droits de l'homme. UN 67- ومن المهم التشديد على أن أي نهج وقائي ينبغي أن يركز على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    il fallait souligner la nécessité de renforcer la capacité d'exportation des PMA, de réduire leur marginalisation et d'accroître leur contribution à l'économie mondiale. UN ومن المهم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات التصديرية لأقل البلدان نمواً والحد من تهميشها وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus