il importe tout particulièrement d'établir des mécanismes de suivi et d'application qui permettent de maîtriser les sources de pollution atmosphérique transfrontière. | UN | ومن المهم بصفة خاصة إنشاء آليات للرصد والإنفاذ لضمان مراقبة مصادر ملوِّثات الهواء العابرة للحدود. |
il importe tout particulièrement que le Gouvernement mobilise sa part du budget électoral, notamment les fonds nécessaires au développement des compétences de gestion et d'administration des élections du Conseil électoral. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن تحشد الحكومة حصتها من الموارد المخصصة للميزانية الانتخابية، بما في ذلك التمويل اللازم لبناء القدرات التنظيمية والإدارية الانتخابية للمجلس الانتخابي الدائم. |
il importe tout particulièrement que les victimes de violences dans la famille soient considérées comme bénéficiaires de l'assistance judiciaire. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن يُدرج ضحايا العنف العائلي أو الجنسي ضمن المستفيدين من المعونة القانونية. |
il importe tout particulièrement que les responsables de la santé publique et de la lutte antivectorielle prennent part à l'étude sur le DDT. | UN | ومن المهم بصفة خاصة إدراج الرسميين ذوي المسؤولية عن الصحة العامة ومكافحة ناقلات الأمراض في تقييم الـ د. د. |
il importe tout particulièrement d'étayer les approches qui permettront aux enfants d'apprendre à lutter contre le racisme, la xénophobie, le sexisme et les autres formes de discrimination. | UN | ومن المهم بصفة خاصة تعزيز النهج التي تتيح لﻷطفال تعلم كيفية مقاومة ومكافحة العنصرية وكره اﻷجانب، والتعصب لجنس بعينه، وغيرها من أشكال التمييز. |
il importe tout particulièrement d'accorder une attention systématique à l'analyse et à l'atténuation des risques pour répondre efficacement aux besoins spécifiques des enfants vivant dans des contextes fragiles et affectés par un conflit. | UN | ومن المهم بصفة خاصة الاهتمام على نحو منهجي بتحليل المخاطر والتخفيف من حدتها من أجل الوفاء على الوجه الفعال بالاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يوجدون في السياقات الهشة والمنكوبة بالنـزاعات. |
il importe tout particulièrement que les projets de résolution, qui supposent généralement de longues négociations, soient établis par les principaux auteurs aussitôt que possible. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن يتم إعداد مشاريع القرارات، التي تفترض القيام عامة بمفاوضات مطولة، بمعرفة أصحابها الرئيسيين في أقرب وقت ممكن. |
il importe tout particulièrement aujourd'hui de réaliser plus complètement les capacités de nos pays dans ce domaine, alors que la demande d'approvisionnements en énergie de qualité est en constante progression. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن نعمل على تنمية الإمكانات الكاملة لبلادنا في هذا المجال في هذا الوقت الذي يشهد نمواً مستمراً في الطلب على إمدادات الطاقة التي تتميز بالجودة. |
il importe tout particulièrement d'élaborer un programme afin d'améliorer l'efficacité du système de transit actuel, et notamment la coordination du transport ferroviaire et routier dans les États en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins. | UN | ومن المهم بصفة خاصة إعداد برنامج لتحسين كفاءة شبكات المرور العابر الحالية، بما في ذلك تحسين التنسيق بين النقل بالسكك الحديدية والنقل البري في الدول المستقلة حديثا والدول النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من دول المرور العابر النامية. |
Les mécanismes régionaux sont essentiels à une gestion concertée de pêches responsables et écologiquement viables, et il importe tout particulièrement d'établir de tels arrangements dans des zones où il n'existe pas à l'heure actuelle de régimes de gestion. | UN | إن الآليات الإقليمية أساسية بالنسبة للإدارة التعاونية لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية والاستدامة من الناحية الإيكولوجية، ومن المهم بصفة خاصة وضع تلك الترتيبات في المناطق التي لا توجد فيها أنظمة إدارية حاليا. |
il importe tout particulièrement que l'Autorité régionale soit désormais en mesure d'améliorer de façon concrète la vie des Darfouriens en apportant les dividendes de la paix, notamment en matière de reconstruction et d'appui au retour ou à la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | 84 - ومن المهم بصفة خاصة ملاحظة أن سلطة دارفور الإقليمية تتمتع الآن بالقدرة على إحداث تحسينات ملموسة في حياة سكان دارفور من خلال توفير منافع السلام، ولا سيما في مجالات إعادة الإعمار وتقديم الدعم لعودة النازحين واللاجئين أو إعادة توطينهم. |
10. il importe tout particulièrement de mieux coordonner les activités des commissions régionales et celles des différentes entités du système des Nations Unies qui interviennent à l'échelon régional — en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) —, tout en tenant compte des mandats et priorités respectifs. | UN | ١٠ - ومن المهم بصفة خاصة تحسين التنسيق ﻷنشطة اللجان اﻹقليمية ومختلف كيانات اﻷمم المتحدة العاملة على الصعيد اﻹقليمي، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ضمن ولاية وأولويات كل منها، على أن يجري التوسع في معالجة هذه المسائل عن طريق التدابير الملموسة التالية: |
il importe tout particulièrement de mieux coordonner les activités des commissions régionales et celles des différentes entités du système des Nations Unies qui interviennent à l’échelon régional – en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) –, tout en tenant compte des mandats et priorités respectifs. | UN | ١٠ - ومن المهم بصفة خاصة تحسين التنسيق ﻷنشطة اللجان اﻹقليمية ومختلف كيانات اﻷمم المتحدة العاملة على الصعيد اﻹقليمي، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ضمن ولاية وأولويات كل منها، على أن يجري التوسع في معالجة هذه المسائل عن طريق التدابير الملموسة التالية: |