il est recommandé d'envisager sérieusement de ne pas subordonner l'application de la Convention à une telle constatation. | UN | ومن الموصى به النظر مليا في الاستغناء عن ضرورة وجود ذلك الإعلان كشرط لتطبيق الاتفاقية. |
il est recommandé que le Forum tienne dûment compte de ces nouveaux problèmes. | UN | ومن الموصى به أن يولي المنتدى الاهتمام اللازم لتلك العوامل بوصفها قضايا مستجدة. |
il est recommandé que la Division de l'administration et de la logistique des missions se penche sur cette question en priorité. | UN | ومن الموصى به أن يعالج القائمون على الشعبة هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أولوية. |
il est recommandé d'employer des procédures admises au niveau international, afin que les résultats indiqués soient acceptables et comparables. | UN | ومن الموصى به استخدام الإجراءات الدولية المقبولة. وينبغي أن يضمن ذلك أن تكون النتائج المُبلَّغة مقبولة وقابلة للمقارنة. |
il est recommandé que les donateurs envisagent de soutenir ces centres d'excellence. | UN | ومن الموصى به أن تقوم الجهات المانحة بالنظر في دعم مراكز التفوق. |
il est recommandé, au minimum, de désigner un point de contact national pour les activités visées à l'article 6. | UN | ومن الموصى به كحد أدنى تعيين مركز اتصال وطني بموجب المادة 6. |
il est recommandé que la direction fasse de l'exemplarité en matière de déontologie un élément déterminant de la notation du comportement professionnel du personnel à tous les niveaux; | UN | ومن الموصى به أن تعمل الإدارة على إدراج سلوكيات القدوة الأخلاقية باعتبارها عناصر أساسية في تقارير تقييم الأداء بالنسبة إلى موظفي البرنامج الإنمائي على المستويات كافة. |
il est recommandé que, dans les réponses ultérieures, les États incluent des informations sur les pratiques optimales ainsi que sur les obstacles en matière de respect et protection des migrants. | UN | ومن الموصى به أن تدرج الدول في ردودها مستقبلا معلومات عن الممارسات الجيدة، وكذلك عن العقبات، مع إيلاء الاحترام لحماية المهاجرين. |
:: il est recommandé à l'ONU, à travers ses organismes tels que l'Organisation mondiale du commerce, de réorienter la mondialisation de manière à offrir aux nations et sociétés modestes, démunies et faibles une chance réelle et inconditionnelle de prospérer dans un système de libre-échange et de libre circulation. | UN | ومن الموصى به أن تعمل الأمم المتحدة من خلال وكالاتها، ومنها منظمة التجارة العالمية، على تصحيح مسار العولمة حتى يتسنى للبلدان والمجتمعات الفقيرة الأضعف والأصغر أن تستفيد بإنصاف ودون قيود من فرصة تطوير نفسها في بيئة تتسم بحرية التجارة وحرية التداول. |
il est recommandé au Conseil économique et social d'examiner ces rapports au cas où les États Membres souhaiteraient obtenir des renseignements plus détaillés sur les activités menées, notamment, par la Coordonnatrice de la Décennie. | UN | ومن الموصى به أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه التقارير، في حالة احتياج الدول إلى مزيد من التفاصيل عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها وبخاصة من قِبل منسق العقد. |
En outre, il est recommandé que l'ordre du jour publié sous la cote GC.10/1 soit adopté. | UN | ومن الموصى به أيضا اقرار جدول الأعمال المؤقت الوارد في الوثيقة GC.10/1. |
Pour les pays ayant besoin de mettre en place un système statistique ou de réformer un système en place, il est recommandé de commencer par ces statistiques de base. | UN | 29 - ومن الموصى به بالنسبة للبلدان التي تحتاج إلى إرساء نظام إحصائي، أو إلى إصلاح النظام القائم، أن تبدأ بهذه الإحصاءات الأساسية. |
il est recommandé que l'ONUCI continue de fournir un appui en matière de sécurité au centre de commandement intégré. | UN | ومن الموصى به أن تستمر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أداء هذا الدور، دعما لمركز القيادة المتكاملة فيما يتعلق بالأمن. |
il est recommandé que les pays collaborent avec des organisations non gouvernementales afin d'établir les meilleurs partenariats en matière d'enseignement des sciences, de la technologie et des mathématiques dont leurs citoyens puissent bénéficier. | UN | ومن الموصى به أن تتعاون البلدان مع المنظمات غير الحكومية في العمل على التوصل إلى أفضل الشراكات التعليمية في مجال تعليم العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضة المتاحة لمواطنيها. |
il est recommandé à la Sous-Commission d'examiner en priorité la question du traitement réservé aux personnes rentrant dans cette catégorie, notamment la privation du droit de vote ou le déni de citoyenneté dans les Etats qui viennent d'acquérir ou de reconquérir leur indépendance. | UN | ومن الموصى به أن تعطي اللجنة الفرعية اﻵن اهتماما على سبيل اﻷولوية لتناول مسألة هؤلاء اﻷشخاص، بمن فيهم اﻷشخاص الذين حُرموا مؤخراً من المواطَنة أو الذين رُفض منحهم المواطَنة في سياق الدول التي نالت استقلالها حديثاً أو التي تسترده. |
il est recommandé que la Déclaration ministérielle de la réunion de Haut niveau inclut un engagement spécifique de garantir que les enfants et les adultes handicapés et qui ont des problèmes de santé mentale soient soutenus à tous les niveaux et dans tous les aspects de l'éducation. | UN | ومن الموصى به أن يتضمن الإعلان الوزاري الصادر من الجزء الرفيع المستوى للدورة، التزاماً محدداً لضمان شمول الأطفال والبالغين ذوي الإعاقات وذوي الصعوبات الصحية الذهنية، وبالتحديد يتلقى هؤلاء الدعم على كل مستوى ومظهر من مظاهر التعليم. |
il est recommandé de réduire les effectifs militaires de la Mission d'une compagnie (environ 140 soldats) et de rapatrier certains équipements lourds. | UN | ومن الموصى به تخفيض مستوى القوات العسكرية للبعثة بمقدار سرية واحدة (نحو 140 جنديا) وإعادة بعض المعدات الثقيلة. |
7. Un certain nombre de recommandations soumises par les groupes d'étude à la Commission pour examen portent sur les grandes questions évoquées plus haut. il est recommandé aux gouvernements de procéder à des évaluations nationales de leurs capacités technologiques afin de recenser les besoins prioritaires et les moyens dont ils disposent pour répondre à ces besoins. | UN | 7- ويركز على الأنشطة التي تتناول المواضيع الرئيسية المذكورة أعلاه بعض من التوصيات المقدمة من الأفرقة إلى لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا للنظر فيها. ومن الموصى به أن تضطلع الحكومات بتقييمات وطنية في مجال التكنولوجيا من أجل تحديد الاحتياجات ذات الأولوية وتقييم ما يوجد من القدرات لتلبية هذه الاحتياجات. |
il est recommandé que les pays en développement améliorent la gestion du secteur de la santé, revoient la répartition actuelle des ressources entre les programmes de santé et mobilisent des ressources intérieures accrues pour la santé, dans la limite de leurs moyens limités, afin d'accroître en moyenne les allocations budgétaires de 1 % du produit national brut (PNB) au cours des cinq prochaines années et de 2 % d'ici à 2015. | UN | ومن الموصى به أن تقوم البلدان النامية بتحسين إدارة قطاع الصحة واستعراض التوازن الحالي في ما بين برامج قطاع الصحة وزيادة الموارد المحلية المخصصة للصحة ضمن إمكانياتها المحدودة، بهدف زيادة مخصصات الميزانية بمعدل 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي أثناء السنوات الخمس المقبلة وبمعدل 2 في المائة بحلول عام 2015. |
il est recommandé que les techniques de collecte et d'analyse soient conformes aux pratiques les plus recommandées, par exemple celles de la Commission océanographique intergouvernementale (COI) de l'UNESCO et qui peuvent être obtenues auprès des Centres mondiaux de données et des Centres nationaux responsables du rassemblement de données océanographiques, ou celles qui sont établies ou recommandées par l'Autorité. | UN | ومن الموصى به أن تتبع في تقنيات الجمع والتحليل أفضل الممارسات، كتلك التي وضعتها اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) والمتاحة في المراكز العالمية للبيانات ومراكز البيانات الأوقيانوغرافية الوطنية المسؤولة، أو كتلك التي وضعتها السلطة أو أوصت بالأخذ بها. |