"ومن النتائج" - Traduction Arabe en Français

    • un résultat
        
    • conséquence
        
    • un des résultats
        
    • une des conséquences
        
    • parmi les résultats
        
    • une des conclusions
        
    • une conclusion
        
    • l'une des
        
    • un autre résultat
        
    un résultat important de cette collaboration figure dans le rapport commun sur l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des Objectifs du Millénaire, qui a été entreprise dans certaines sous-régions pendant la période considérée. UN ومن النتائج الرئيسية لهذا التعاون التقرير المشترك الخاص بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو التقييم الذي تم في بعض المناطق دون الإقليمية خلال الفترة قيد الإستعراض.
    La situation des populations les plus vulnérables, qui empire, constitue un résultat immédiat de ce retrait. UN ومن النتائج المباشرة لذلك الانسحاب تردّي حالة أضعف الجماعات السكانية.
    Un environnement plus transparent favorisait notamment une concurrence accrue sur les marchés, et en conséquence une baisse des coûts des envois de fonds. UN ومن النتائج الرئيسية لتعزيز الشفافية أنها تزيد المنافسة في السوق، مما يؤدي إلى خفض تكاليف إرسال التحويلات المالية.
    L'un des résultats concrets a été la remise en marche des installations de réception des chaînes de télévision géorgiennes dans la vallée de la haute Kodori. UN ومن النتائج الملموسة لهذا البرنامج استئناف استقبال قنوات التلفزة الجورجية في المنطقة العليا من وادي كودوري.
    une des conséquences de ce constat est que, pour cette seule raison, le blocus du territoire est illégal et ne saurait être fondé en droit. UN ومن النتائج المترتبة على ذلك هو أنه لهذا السبب وحده يعتبر الحصار غير مشروع ولا يمكن مساندته قانونياً.
    parmi les résultats positifs de cette étude, on peut citer des signes d'accès plus aisé des gens du voyage aux services de santé et d'amélioration de la santé des femmes. UN ومن النتائج الإيجابية للدراسة أنها أثبتت بالأدلة وجود نفاذ جيد إلى الخدمات الصحية وتحسنّ في صحة النساء الرحل.
    L'une des conclusions de cette évaluation indique qu'il faut entreprendre une analyse précise des conditions requises pour que des changements puissent se produire. UN ومن النتائج الأخرى في التقييم هي أنه ينبغي إعداد تحليلات أدقّ عن ماهية الظروف التي يمكن توقع حدوث التغييرات فيها.
    une conclusion encourageante est que les investissements dans le domaine de l'environnement ont souvent des effets positifs indirects sur, par exemple, les exportations. UN ومن النتائج الواعدة أنَّ الاستثمار في البيئة كثيراً ما يحدث آثاراً إيجابيةً غير مباشرة، كأن يؤثِّر على الصادرات مثلاً.
    un résultat possible pourrait être une domination féminine au niveau supérieur avec une plus grande représentation des hommes au postes intermédiaires et de position inférieure. UN ومن النتائج المحتملة لذلك أن تهيمن المرأة على القيادة العليا مع زيادة تمثيل الرجل على المستويين المتوسط والأدنى.
    La crise financière a eu un résultat positif, à savoir que le rôle de l'État est de nouveau reconnu. UN ومن النتائج الإيجابية للأزمة المالية تجدد الاعتراف بدور الدولة.
    L'approbation par mon Envoyée spéciale de la proposition visant à établir une plateforme de communication en vue de maintenir les donateurs informés quant à la mobilisation des femmes dans la région a été un résultat important de cette rencontre. UN ومن النتائج الرئيسية المنبثقة من الاجتماع تأييد اقتراح مبعوثتي الخاصة بإنشاء منتدى للتواصل، بهدف مواصلة إطلاع الجهات المانحة على تعبئة النساء ومشاركتهن في المنطقة.
    En conséquence, on a enregistré une augmentation considérable de la demande pour ce type d'informations et de services. UN ومن النتائج الهامة المترتبة على هذه التحسينات التكنولوجية الزيادة المفاجئة من الطلب على هذه المعلومات والخدمات.
    Une conséquence de cette indépendance est que la relation entre les organisations internationales et leur personnel est internationale par essence. UN ومن النتائج المترتبة على هذا الاستقلال أن العلاقات بين المنظمات الدولية وموظفيها هي علاقات دولية بطبيعتها.
    Ce plan aura pour conséquence de réduire les émissions de méthane provenant des décharges. UN ومن النتائج التي ستترتب على تنفيذ هذه الخطة خفض انبعاثات الميثان من مواقع دفن النفايات.
    un des résultats attendus d’une conférence mondiale est un surcroît d’activités. UN ومن النتائج المتوقعة لمؤتمر عالمي أن تكون هناك زيادة في النشاط.
    L'un des résultats du colloque a été la publication et la diffusion d'un manuel interorganisations sur les activités de terrain concernant la santé génésique des réfugiés. UN ومن النتائج التي أسفرت عنها الندوة إعداد ونشر كتيب ميداني مشترك بين الوكالات عن الصحة اﻹنجابية في حالات اللجوء.
    L'un des résultats pratiques de ce dialogue dans notre région s'est traduit par la signature du Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone exempte d'armes nucléaires au dernier sommet de l'ANASE. UN ومن النتائج العملية التي أسفر عنها هذا الحوار في منطقتنا التوقيع على معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في مؤتمر القمة الماضي الذي عقدته رابطة دول جنوب شرق آسيا.
    L'une des conséquences potentielles du manque de suivi est que cela peut créer ou alimenter une culture où rares sont ceux qui rendent des comptes et qui encourage les pratiques illicites ou abusives. UN ومن النتائج المحتملة لغياب الرصد هو إمكانية أن يؤدي ذلك إلى ظهور ثقافة لا مكان فيها للمساءلة وتشجع على الممارسات غير القانونية أو الاستغلالية، وإلى إشاعة تلك الثقافة.
    L'intégration des organes de contrôle des drogues des Nations Unies en un seul Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) est l'une des conséquences importantes de cette session. UN ومن النتائج الهامة لذلك إدماج أجهزة اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات في برنامج واحد لﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    parmi les résultats pratiques de cette formation, on peut citer des articles, des interviews pour la télévision et la radio, ainsi que des blogs et des sites Web réalisés par les participants. UN ومن النتائج العملية التي نجمت عن هذه الأعمال التدريبية مقالات، ومقابلات تلفزيونية وإذاعية، وكذلك، مدونات على الإنترنت ومواقع أنشأها المشاركون.
    une des conclusions essentielles est qu'il faut que la Commission encourage ses membres à renforcer la cohérence de leurs politiques. UN ومن النتائج الرئيسية التي خلصت إليها المناقشات ضرورة أن تشجع اللجنة تحسين اتساق السياسات فيما بين أعضائها.
    une conclusion notable concerne les ménages < < à génération manquante > > , une situation où des personnes âgées résident avec leurs petits-enfants, mais sans leurs enfants. UN ومن النتائج الهامة التي أشارت إليها الدراسة تكوين الأسر المعيشية التي " تتخطى جيلا " حيث يقيم المسنون مع أحفادهم بدون أبنائهم.
    l'une des principales recommandations faites à l'issue de la Conférence a été de promouvoir les activités culturelles comme moyen de lutter contre la pauvreté, de créer des emplois et de contribuer à la croissance. UN ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي.
    un autre résultat important est que nous ayons reconnu notre responsabilité collective de protéger les populations des atrocités. UN ومن النتائج الهامة الأخرى اعترافنا بمسؤوليتنا الجماعية عن حماية المجتمعات السكانية من الفظائع التي تُرتكب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus