"ومن الواضح أننا" - Traduction Arabe en Français

    • il est clair que nous
        
    • il est évident que nous
        
    • il est évident qu
        
    • il va sans dire que nous
        
    • à l'évidence
        
    Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. UN وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين.
    il est clair que nous devons tous ensemble rechercher les facteurs qui concourent à la préservation de la paix dans toutes ses dimensions. UN ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه.
    il est clair que nous ne pouvons permettre à nos soldats d'être envoyés dans des situations potentiellement dangereuses sans une protection appropriée et sans formation adéquate. UN ومن الواضح أننا لا يمكن أن نسمح لجنودنا بالدخول في حالات محفوفة بالمخاطر دون الحماية الضرورية ودون التدريب الكافي.
    il est évident que nous ne pouvons pas attendre plus longtemps que le Gouvernement fédéral se décide. UN ومن الواضح أننا لا يمكننا أكثر من هذا أن ننتظر الحكومة الاتحادية لكي تقرر ما تعتزم القيام به.
    il est évident que nous avons atteint un stade auquel il faut absolument faire quelque chose. UN ومن الواضح أننا بلغنا مرحلة ينبغي فيها فعل شيء ما.
    il est évident qu'il faudra pour cela résoudre des questions politiques, commerciales et financières. UN ومن الواضح أننا سنحتاج إلى حل مسائل سياسية وتجارية ومالية حتى نفعل ذلك.
    il va sans dire que nous sommes tous en partie coupables lorsque nous poursuivons, aveuglément, la course à la consommation industrielle. UN ومن الواضح أننا كلنا مسؤولون إلى حد ما لأننا نسير في عمى على طريق الاستهلاك الصناعي.
    il est clair que nous devons tirer parti de l'engagement accru d'autres sources, dont les gouvernements, les autres nations donatrices et le secteur privé. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلي حشد مزيد من الالتزام من مصادر أخرى، بما فيها الحكومات وبلدان مانحة أخرى والقطاع الخاص.
    il est clair que nous ne souhaitons pas ici proposer un exercice qui viserait à définir la notion de munitions conventionnelles. UN ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية.
    il est clair que nous n'en avons tiré aucun enseignement puisque d'autres situations identiques existant de par le monde ont été traitées de la même manière. UN ومن الواضح أننا لم نتعظ به في حالات أخرى حــول العــالم.
    il est clair que nous ne pourrons vaincre le terrorisme sans nous attaquer à ses causes réelles et profondes. UN ومن الواضح أننا لا يمكن أن نهزم الإرهاب ما لم نعالج أسبابه الجذرية.
    Quels sont les pays qui ont été dans le passé les grands bénéficiaires? Dans quelle mesure les pays en développement ont-ils été les grands perdants du passé? il est clair que nous, pays en développement, avons beaucoup bénéficié de l'existence de l'Organisation des Nations Unies. UN فما هي البلدان التي كانت المستفيدة الكبرى في الماضي؟ وإلى أي مدى كانت البلدان النامية الخاسرة الكبرى في الماضي؟ ومن الواضح أننا نحن البلدان النامية حصلنا على فوائد هامة من وجود الأمم المتحدة.
    il est clair que nous n'allons pas respecter l'échéance de 2006 que nous nous sommes fixée en 2005. UN ومن الواضح أننا لن ندرك الموعد النهائي في كانون الأول/ديسمبر 2006، الذي حددناه لأنفسنا عام 2005.
    il est évident que nous nous trouvons au cœur de l'une des conjonctures les plus critiques pour la race humaine. UN ومن الواضح أننا نقف عند واحد من أدق المنعطفات في تاريخ البشرية.
    il est évident que nous avons besoin d'une solution globale et durable au problème de la dette extérieure, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un mécanisme de règlement de la dette. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الديون الخارجية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون.
    il est évident que nous avons besoin de procéder à des ajustements pour répondre aux besoins des États Membres de l'ONU et aux exigences de la conjecture internationale en évolution. UN ومن الواضح أننا نحتاج إلى إجراء تعديلات لتلبية احتياجات الأعضاء في الأمم المتحدة ومتطلبات البيئة الدولية المتغيرة.
    il est évident que nous sommes moins menacés par des guerres mondiales mais nous sommes confrontés à des conflits et des tensions de caractère régional et localisé. UN ومن الواضح أننا لسنا مهددين بالحروب العالمية بدرجة كبيرة إلا أننا نواجه صراعات وتوترات إقليمية ومحلية.
    il est évident que nous nous trouvons actuellement confrontés à plusieurs problèmes graves. Mais soyez sans crainte, mon gouvernement demeure résolu à respecter intégralement et rigoureusement tous les accords qu'il a signés. UN ومن الواضح أننا نواجه بعض المشاكل الجسيمة في الوقت الحاضر، غير أنني أود أن أؤكد لكم التزام حكومتي باحترام جميع الاتفاقات التي أبرمتها احتراما كاملا غير منقوص.
    il est évident que nous avons besoin d'une doctrine pour contenir le séparatisme agressif. UN ومن الواضح أننا نحتاج إلى نظرية لاحتواء النزعة الانفصالية العدوانية.
    Or, il est évident qu'il s'agit là d'un potentiel important pour promouvoir les économies locales d'une façon durable. UN ومن الواضح أننا هنا بصدد مسألة تنطوي على إمكانات هائلة لتشجيع الاقتصادات المحلية على نحو مستدام.
    il va sans dire que nous n'en sommes pas encore là, et je crois, là encore, que la première des priorités est d'engager les négociations, de sorte que nous soyons en mesure de résoudre les questions très concrètes qui sont posées par une telle perspective. UN ومن الواضح أننا لم نصل لتلك المرحلة بعد وأعتقد مرة ثانية هنا أن الأولوية القصوى هي لبدء المفاوضات كي نتمكن من التعمق في المسائل الحقيقية فعلاً والمطروحة من هذا المنظور.
    Nous avons, à l'évidence, beaucoup délibéré. UN ومن الواضح أننا أجرينا كثيرا من المداولات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus