"ومن الواضح أنه" - Traduction Arabe en Français

    • il est évident que
        
    • il est clair que
        
    • il est clair qu
        
    • il est évident qu
        
    • manifestement
        
    • il va de soi que
        
    • il est manifeste que
        
    • toute évidence
        
    • il est manifeste qu
        
    • l'évidence
        
    • évidemment
        
    • et apparemment il
        
    il est évident que ce système peut être contourné par quiconque cherche à violer l'embargo sur les armes. UN ومن الواضح أنه بإمكان أي شخص يسعى لانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة أن يخالف هذا النظام.
    il est évident que nous ne pourrons pas atteindre cet objectif. UN ومن الواضح أنه لن يكون بمقدورنا تحقيق ذلك الهدف.
    Les conséquences de cette augmentation sont considérables et il est clair que cette situation n'est pas tenable. UN وهي زيادة تترتّب عليها آثار هائلة، ومن الواضح أنه من المستحيل أن يستمر هذا الوضع.
    il est clair que, dans toute guerre, toutes les parties commettent pour le moins certains crimes. UN ومن الواضح أنه في أية حرب، تقترف كل اﻷطراف بعض الجرائم على اﻷقل.
    il est clair qu'il faut inverser cette tendance. UN ومن الواضح أنه يجب عكس مسار هذا الاتجاه.
    il est évident qu'au lieu de suspendre ces implantations illégales, le mur contribuera à leur expansion dans les territoires occupés. UN ومن الواضح أنه عوضا عن التجميد، فإن الجدار سييسر المزيد من نمو المستوطنات غير القانونية في الأراضي المحتلة.
    il est évident que cette situation n'est pas viable. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تحمل استمرار هذا الانخفاض.
    il est évident que le BSCI et l'Équipe spéciale ne peuvent raisonnablement être appelés à enquêter sur eux-mêmes. UN ومن الواضح أنه لا يمكن الاعتماد على مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفرقة العمل للتحقيق مع ذاتهما.
    il est évident que des réformes en profondeur s'imposent afin que l'Organisation des Nations Unies soit à même de relever les nouveaux défis. UN ومن الواضح أنه لا بد من إجراء إصلاح شامل حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تستجيب للتحديات الجديدة.
    il est évident que si le nombre des opérations de paix est en diminution, il ne sera plus nécessaire de recruter du personnel supplémentaire. UN ومن الواضح أنه إذا ما نقص عدد عمليات السلام، فإن العدد اﻹضافي من موظفي اﻷمانة العامة لن يكون بعد ضروريا.
    il est clair que le Secrétariat ne peut pas, à lui seul, améliorer tout le fonctionnement de l'appareil intergouvernemental. UN ومن الواضح أنه ليس بوسع الأمانة العامة أن تقوم بأكثر من ذلك لتحسين تشغيل الآلية الحكومية الدولية.
    il est clair que plus les activités de vérification menées par l'Agence sont précises et globales, plus elles peuvent engendrer confiance et assurance. UN ومن الواضح أنه كلما ازدادت دقة وشمولية أنشطة الوكالة في مجال التحقق، ازدادت الثقة والطمأنينة اللتان يمكنها توفيرهما.
    il est clair que les gouvernements doivent poursuivre leurs efforts pour réduire l'ampleur de ce problème. UN ومن الواضح أنه يتعين على الحكومات أن تواصل جهودها لتقليل حجم هذه المشكلة.
    il est clair que les avantages de la Convention ne seront jamais complets si tous les États n'y participent pas. UN ومن الواضح أنه ما لم تشترك جميع الدول، لن تكون فوائد الاتفاقية مكتملة أبدا.
    il est clair qu'aucun État ne possède les moyens de dominer les affaires mondiales. UN ومن الواضح أنه لا توجد دولة واحدة تملك الإمكانيات للسيطرة على الشؤون العالمية.
    Compte tenu de l'ampleur de la décentralisation et du transfert des responsabilités, il est clair qu'il importe de se préoccuper davantage du suivi et des résultats des projets. UN ومن الواضح أنه في سياق قدر أكبر من اللامركزية والمساءلة، يلزم توجيه اهتمام أشد لرصد المشاريع وأدائها.
    il est évident qu'il faut faire mieux, comme l'a dit ce matin mon collègue norvégien dans sa déclaration. UN ومن الواضح أنه يلزم أن نحقق انجازا أفضل، كما قال زميلي ممثل النرويج في بيانه صباح هذا اليوم.
    Toutefois, des désaccords subsistent et il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une convergence totale. UN غير أن خلافات لا تزال قائمة، ومن الواضح أنه يتعين القيام بعمل كثير من أجل تحقيق التقارب الكامل.
    On a manifestement besoin de réexaminer les concepts clés, les mandats, les capacités d'intervention et les ressources. UN ومن الواضح أنه لا بد من إعادة النظر في المفاهيم الأساسية والولايات وقدرات الاستجابة والموارد.
    il va de soi que la communauté internationale doit continuer de lutter contre ces problèmes. UN ومن الواضح أنه يجب على المجتمع الدولي مواصلة الكفاح من أجل تلبية هذه التحديات.
    il est manifeste que les autorités devront déployer, en concertation, des efforts plus systématiques afin d’assurer le respect de la légalité. UN ومن الواضح أنه يجب بذل جهد منظم ومنسق بدرجة أكبر من جانب السلطات لكفالة احترام سيادة القانون.
    De toute évidence, il ne s'agit pas d'augmenter indéfiniment la croissance matérielle ou la consommation. UN ومن الواضح أنه لا يعني زيادة النمو المادي أو غنى المستهلكين بصورة لا سابق لها.
    il est manifeste qu'avec le rétablissement de l'autorité légitime, le tableau a changé radicalement. UN ومن الواضح أنه بعودة السلطة الشرعية تغيرت الصورة تغيرا جذريا.
    Pour compléter les nouvelles réglementations, il faut à l'évidence modifier les incitations économiques. UN ومن الواضح أنه تلزم تغييرات في الحوافز الاقتصادية مكملة للوائح التنظيمية الجديدة.
    Vous avez évidemment une aptitude pour le matériel, et, évidemment, cela vous rend heureuse. Open Subtitles ،من الواضح أنكِ جديرةٌ بهذا الأمر ومن الواضح أنه يعجلكِ سعيدة
    et apparemment il a été décoré pour son postérieur de tueur. Open Subtitles ومن الواضح أنه كان متوجاً لأنجازاته الرائعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus