"ومن الواضح أن هذا" - Traduction Arabe en Français

    • il est évident que cette
        
    • il est évident que ce
        
    • il est clair que cette
        
    • il est clair que ce
        
    • il est clair que cela
        
    • cela est manifestement
        
    • il est évident que cela
        
    • remplissant clairement
        
    il est évident que cette proposition émane des pays développés. UN ومن الواضح أن هذا الاقتراح طرحته البلدان المتقدمة النمو.
    il est évident que cette norme n'est pas satisfaisante, surtout si l'on tient compte de la gravité des crimes allégués. UN ومن الواضح أن هذا المعيار غير مرض، وخاصة بالنظر إلى خطورة الجرائم المدعى بارتكابها.
    il est évident que ce projet touche un large public. UN ومن الواضح أن هذا المشروع يؤثر في حياة الكثيرين.
    il est clair que cette interdiction de modifier le statut des territoires n'est liée à aucune date spécifique. UN ومن الواضح أن هذا الحظر على تغيير وضع اﻷراضي لا يرتبط بتاريخ محدد.
    il est clair que ce droit n'avait d'international que le nom. UN ومن الواضح أن هذا القانون لم يكن فيه أي شيء دولي سوى الاسم.
    il est clair que cela ne relève pas de leur mandat. UN ومن الواضح أن هذا يقع خارج نطــاق ولايتهــا.
    cela est manifestement indispensable si l'on veut que l'Internet évolue de façon ouverte et bénéficie à tous les peuples du monde. UN ومن الواضح أن هذا النهج أساسي لتطوير شبكة إنترنت ستكون هي نفسها منفتحة وشاملة ومفيدة للناس في جميع أنحاء العالم.
    il est évident que cela n'entraînera pas la Conférence du désarmement dans des marchandages bilatéraux ou dans une loterie. UN ومن الواضح أن هذا لن يزج بمؤتمر نزع السلاح في عمليات مبادلة ثنائية أو في لعبة أرقام.
    Des données mesurées sur des espèces aquatiques montrent des valeurs du facteur de bioconcentration ou du facteur de bioamplification supérieures à 5 000 l/kg, remplissant clairement les critères énoncés à l'Annexe D. UN 60 - وتشير البيانات المقاسة المأخوذة من أنواع مائية إلى قيم لمُعامل التركيز البيولوجي أو مُعامل التراكم البيولوجي أقل من 000 5 لتر/كيلوغرام، ومن الواضح أن هذا يفي بالمعايير الواردة في المرفق دال.
    il est évident que cette complicité entre juges et policiers véreux ne peut que susciter de la frustration dans les rangs de la Police nationale. UN ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية.
    il est évident que cette nouvelle proposition n'offre pas la sécurité nécessaire qu'un projet de codification devrait apporter aux relations interétatiques. UN ومن الواضح أن هذا العرض الجديد لا يوفر اﻷمن اللازم الذي يتعين على مشروع تدوين أن يقدمه للعلاقات فيما بين الدول.
    il est évident que cette situation n'est pas viable. UN ومن الواضح أن هذا التدهور تتعذر استدامته.
    il est évident que cette décision remet plus sérieusement en cause le processus de paix actuel, déjà fragile, et exacerbe les tensions et dangers dans les territoires occupés. UN ومن الواضح أن هذا القرار سيؤدي الى تقويض عملية السلم الحالية وتفاقم المناخ الهش والمتوتر والخطير بالفعل السائد في اﻷراضي المحتلة.
    il est évident que cette conférence a fourni bien des occasions d'entamer un dialogue sur une refonte de l'architecture financière et économique mondiale et sur les principes qui devraient régir ce processus. UN ومن الواضح أن هذا المؤتمر أتاح عددا من الفرص لإجراء حوار بشأن إعادة تصميم الهيكل المالي والاقتصادي العالمي، وبشأن المبادئ التي ينبغي الاستناد إليها في قيادة العملية وتوجيهها.
    il est évident que ce parefeu revêt une importance cruciale pour la crédibilité du coordonnateur résident et donc pour son autorité de représentation de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن الواضح أن هذا الحاجز حاسم الأهمية لمصداقية المنسق المقيم، وبالتالي لسلطته في تمثيل منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    il est évident que ce numéro n'est pas attribué seulement à des fins de gestion de la sécurité sociale ou des retraites, et on peut craindre, vu le développement des moyens électroniques, que les autorités ne puissent un jour regrouper et centraliser toutes les données concernant tous les aspects de la vie d'un individu. UN ومن الواضح أن هذا الرقم لا يخصص فقط ﻷغراض إدارة الضمان الاجتماعي أو التقاعد، ويمكـن أن يُخشى، نظراً لتطور الوسائل الالكترونية، أن تستطيع السلطات في يوم ما تجميع وتركيز كل البيانات المتعلقة بجميع جوانب حياة الفرد.
    il est clair que cette exception ne s'applique qu'aux obligations synallagmatiques (prestations), c'est-à-dire lorsque l'exécution d'une obligation par une partie est liée à celle de l'autre partie et lui est conditionnée. UN ومن الواضح أن هذا الدفع لا ينطبق إلا على الالتزامات التبادلية التي يكون أداء أحد أطرافها مرتبطا بأداء الطرف الآخر ومتوقفـــــا عليه.
    il est clair que cette conclusion est fondée. UN ومن الواضح أن هذا الاستنتاج صائب.
    il est clair que ce rôle ne cesse de croître. UN ومن الواضح أن هذا الدور لا يزال يتسع.
    il est clair que cela exigera un surcroît d'efforts à la fois de la part du Secrétariat, du CCQAB, du CPC et des délégations. UN ومن الواضح أن هذا سوف يتطلب مزيدا من الجهد من قِبل اﻷمانة العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنة البرنامج والتنسيق والوفود.
    cela est manifestement contraire à la notion d'autonomie interne. UN ومن الواضح أن هذا يخالف مفهوم دعم الحكم الذاتي الداخلي.
    il est évident que cela n'est pas suffisant et que des actions concertées de tous les pays et organismes financiers internationaux s'imposent. UN ومن الواضح أن هذا وحده لا يكفي، وأن هناك حاجة إلى عمل متضافر من جميع البلدان والهيئات المالية الدولية.
    Des données mesurées sur des espèces aquatiques montrent des valeurs du facteur de bioconcentration ou du facteur de bioamplification supérieures à 5 000 l/kg, remplissant clairement les critères énoncés à l'Annexe D. UN وتشير البيانات المقيسة المأخوذة من أنواع مائية إلى قيم لمُعامل التركيز البيولوجي أو مُعامل التراكم البيولوجي أقل من 000 5 لتر/كيلوغرام، ومن الواضح أن هذا يفي بالمعايير الواردة في المرفق دال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus