"ومن الواضح أيضا" - Traduction Arabe en Français

    • il est également évident
        
    • il est également clair
        
    • il est clair aussi
        
    • il est également manifeste
        
    • il est clair également
        
    • il est tout aussi clair
        
    • il est aussi évident
        
    • il est évident également
        
    • il était également manifeste
        
    • toute évidence
        
    • il est évident aussi
        
    • il est manifeste aussi
        
    • il est en outre évident
        
    • il est non moins évident
        
    • il est tout aussi évident
        
    il est également évident que tous les aspects des océans et des mers sont étroitement liés. UN ومن الواضح أيضا أن هناك ترابطا وثيقا بين كل الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    il est également évident que des secours d'urgence ne peuvent continuer d'être distribués indéfiniment. UN ومن الواضح أيضا أن المعونة الغوثية الطارئة لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    il est également clair qu'il est incorrect de considérer l'allègement de la dette comme une partie de l'APD. UN ومن الواضح أيضا أن تخفيف عبء الديون يُنظر إليه عن غير حق على أنه جزء من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    il est clair aussi que les tribunaux spéciaux ne remplissent pas les conditions de cet article. UN ومن الواضح أيضا أن المحاكم الخاصة لم تستوف الشروط المنصوص عليها في هذه المادة.
    il est également manifeste que les gouvernements doivent respecter, protéger l'accès à la terre et lui donner effet. UN ومن الواضح أيضا أن على الحكومات احترام الحصول على الأرض وحمايته وإعماله.
    Il est clair, également, que selon le projet d'articles, les contre-mesures ont un but instrumental, et non punitif. UN ومن الواضح أيضا أن القصد من التدابير المضادة، في إطار مشروع المواد، هو أن تكون وسيلة وليس لها غرض عقابي.
    il est tout aussi clair toutefois que la croissance économique n'entraînera pas automatiquement une augmentation de l'emploi ou une réduction de la pauvreté. UN ومن الواضح أيضا أن هذا النمو الاقتصادي لا يؤدي بصورة آلية إلى زيادة فرص العمل أو تخفيض مســتويات الفقــر.
    Mais il est également évident qu'il sera très difficile de faire des progrès en ce sens sans la contribution résolue de tous. UN ومن الواضح أيضا أنه سيكون من الصعب السير في ذلك الاتجاه دون مساهمة جادة من جانب الجميع.
    il est également évident qu'il ne s'agit pas, ici, de décisions unilatérales. UN ومن الواضح أيضا أن الأمر لا يتعلق في هذا السياق بقرارات انفرادية.
    il est également évident que les avoirs financiers de l'UNITA transitent par des États européens tout autant que par des pays africains. UN ومن الواضح أيضا أن الأصول المالية ليونيتا تنتقل عبر الدول الأوروبية وكذلك عبر البلدان الأفريقية.
    il est également clair que l'ONU ne parviendra jamais à disposer des ressources suffisantes pour faire face à toutes les exigences. UN ومن الواضح أيضا أن اﻷمم المتحدة لن تصبح في موقـــف يمكنها من التصـــرف في الموارد الكافية لمواجهة جميع المتطلبات.
    il est également clair que l'Organisation a besoin d'un mécanisme qui lui permette de prendre rapidement des décisions quant au déploiement des missions de maintien de la paix lors des cas d'urgence. UN ومن الواضح أيضا أن المنظمة بحاجة إلى آلية تمكنها من اتخاذ قرارات سريعة بشأن نشر بعثات حفظ السلام خلال الحالات الطارئة.
    il est également clair que la voie vers la paix globale ne sera pas facile, mais c'est aujourd'hui ou jamais qu'il faut l'emprunter. UN ومن الواضح أيضا أن الطريق المؤدي إلى السلام الشامل لن يكون سهلا، ولكن الوقت الآن هو الوقت المناسب لذلك.
    il est clair aussi qu'il n'existe aucun cadre de référence qui permette à l'Organisation de surveiller l'exécution du contrat. UN ومن الواضح أيضا أنه لم يكن هناك خط أساسي تعتمد عليه المنظمة في رصد تنفيذ العقد.
    il est clair aussi qu'il faut que le Conseil soit mieux à même de diriger le programme de travail de ses commissions techniques avant plutôt qu'après son exécution. UN ومن الواضح أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة المجلس على إدارة برنامج عمل لجانه الفنية، مسبقا وليس لاحقا.
    il est également manifeste que, s'agissant du niveau d'éducation, l'écart entre les femmes urbaines et les femmes rurales a diminué au cours de cette période. UN ومن الواضح أيضا أن الفجوة بين النساء الحضريات والريفيات فيما يتعلق بالمستوى التعليمي ضاقت خلال نفس الفترة.
    il est clair également qu'une majorité existe sur la base du paragraphe 2 de l'article X en ce qui concerne la prorogation. UN ومن الواضح أيضا أن اﻷغلبية المنصوص عليها في إطار أحكام الفقرة ٢ من المادة العاشرة المتصلة بالتمديد موجودة بالفعل.
    Et il est tout aussi clair que pour réussir dans cette tâche, nous avons besoin d'un assistance internationale suivie. UN ومن الواضح أيضا أنه يلزمنا استمرار المساعدة الدولية، إذا كان لنا أن ننجح.
    il est aussi évident que dans certains pays et certaines régions des progrès ont été accomplis, alors que dans d'autres ce n'est pas le cas. UN ومن الواضح أيضا أن بعض البلدان والمناطق قد أحرزت تقدما، بينما أخرى لم تحرزه.
    il est évident également que la communauté internationale aurait pu garantir le respect de ces accords. UN ومن الواضح أيضا أن المجتمع الدولي كان باستطاعته ضمان احترام هذه الاتفاقات.
    il était également manifeste que la nouvelle structure des institutions internationales était incomplète en particulier en ce qui concerne la participation des pays en développement et en transition à la définition des normes et règles de discipline financière. UN ومن الواضح أيضا أن الهيكل الناشئ للمؤسسات الدولية هيكل غير كامل لا سيما بالنظر إلى ضرورة إشراك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية وضع القواعد والمعايير المنظمة للسلوك الرشيد.
    Il est de toute évidence important de mieux définir les fonctions et les rôles respectifs de la police et des forces de défense. UN ومن الواضح أيضا أن من المهم مواصلة توضيح الأدوار والمهام لكل من قوات الشرطة وقوات الدفاع.
    il est évident aussi que la contribution des grandes puissances à l'établissement et à la préservation de l'ordre mondial est et doit être décisive. UN ومن الواضح أيضا إن إسهام الدول الكبرى في إنشاء وصون النظام العالمي هو إسهام حاسم ولا بد أن يكون كذلك.
    il est manifeste aussi que sans appui officiel, une présence des Nations Unies en Iraq, même très limitée, ne serait pas possible. UN ومن الواضح أيضا أن وجود الأمم المتحدة في العراق، مهما كان مقيدا، سيكون مستحيلا دون دعم من الحكومة.
    il est en outre évident que les donateurs potentiels n'envisageraient d'apporter leur appui au processus électoral qu'une fois que la Commission électorale aura établi un plan opérationnel détaillé et un calendrier d'exécution réaliste. UN ومن الواضح أيضا أن المانحين المحتملين لن ينظروا في اﻹسهام في العملية الانتخابية إلا بعد أن تضع اللجنة الانتخابية خطة تنفيذية تفصيلية وجدولا زمنيا واقعيا للتنفيذ.
    il est non moins évident que les défis qui se posent aux Nations Unies ne sont plus les mêmes. UN ومن الواضح أيضا أن التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة قد تغيرت.
    il est tout aussi évident que le fait que la simple communication de l'analyse de la situation par ceux qui sont familiers avec l'histoire de la région n'affecte nullement le succès ou l'échec du processus. UN ومن الواضح أيضا أن مجرد نقل تحليلات للحالـــة مــن قبـــل الملمين بتاريخ المنطقة لا يؤثر بأي شكل من اﻷشكال علــى نجــاح أو إخفاق العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus