La Cour constitutionnelle doit toujours compter sur l'appui du Bureau et du Programme PHARE de l'Union européenne. | UN | وما زال يتعين على المحكمة الدستورية أن تعتمد على الدعم المقدم من مكتبي ومن برنامج تقديم المعونة ﻹعادة بناء اقتصاد بولندا أو هنغاريا. |
La main—d'oeuvre des 410 personnes impliquées dans la construction n'est pas payée. Mais elles reçoivent de la nourriture de la Fédération luthérienne mondiale et du Programme alimentaire mondial. | UN | واﻷشخاص المعنيون ببناء المنازل، وعددهم ٠١٤ أشخاص، ليسوا أجراء غير أنهم يتلقون الغذاء من الاتحاد اللوثري العالمي ومن برنامج اﻷغذية العالمي. |
Dans le cadre de ces consultations, des observations et commentaires ont été reçus de la Fundación de Estudios para la Aplicación del Derecho (FESPAD) et du Programme de prise en charge des réfugiés (PARES) de l'Église épiscopale anglicane d'El Salvador. | UN | وقد أتاحت المشاورة تلقي ملاحظات وتعليقات من مؤسسة الدراسات لإنفاذ القانون ومن برنامج رعاية اللاجئين التابع للكنيسة الأسقفية الأنغليكانية في السلفادور. |
:: En 2003, le FONAES a fait connaître les services offerts par le Programme de développement productif des femmes et le Programme des femmes rurales dans l'ensemble du pays. | UN | ▪ في عام 2003 عممت العروض المقدمة من برنامج التنمية الإنتاجية للمرأة ومن برنامج المرأة الريفية في جميع أنحاء البلد. |
Pendant leur première année, dont le coût est financé par le Programme, les jeunes cadres acquièrent une expérience en cours d'emploi et bénéficient d'un programme intensif de formation personnalisée. | UN | وأثناء السنة الأولى من البرنامج يستفيد الموظفون الشبان من الفئة الفنية من الخبرة أثناء العمل ومن برنامج للتدريب المكثف يوضع خصيصاً لهم، ويتحمل البرنامج نفقات ذلك. |
La subvention provenant de l'Assemblée générale et du Programme de partenariat pour la coopération technique avec les pays et organismes donateurs a permis à l'Institut de mener un certain nombre d'activités importantes et d'y participer. | UN | وقد مكنّت المنحة المقدمة من الجمعية العامة ومن برنامج الشراكة في التعاون التقني مع الحكومات والوكالات المانحة المعهد من تنفيذ عدد من الأنشطة المهمة والمشاركة فيها. |
Aujourd'hui, le Nicaragua s'efforce d'améliorer la gestion des affaires publiques par la création d'un bureau de politique éthique, en utilisant des ressources reçues de sept pays et du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفي الوقت الحالي، تبذل نيكاراغوا جهودا كبيرة لتحسين إدارة الشؤون العامة من خلال استحداث مكتب للسياسة الأخلاقية مستخدمة الموارد التي حصلت عليها من سبعة بلدان ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cela a été possible grâce à l'assistance du PNUD et du Programme CEDAW de l'UNIFEM pour le Pacifique. | UN | وقد تسنى فعل ذلك بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن برنامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المتعلق بالاتفاقية المخصص لمنطقة المحيط الهادئ. |
Il résultera également de cette fusion une augmentation des ressources globales du partenariat Open Data for Development, qui bénéficiera de fonds du CRDI et du Programme Information et réseaux en Asie et en Afrique subsaharienne (IRAAS), en partie financé par le Ministère britannique du développement international. | UN | ونتيجة لهذا الدمج سيزيد إجمالي التمويل المقدّم لتسخير البيانات المفتوحة لأغراض التنمية. وسوف يضم أموالاً من المركز الدولي لبحوث التنمية، ومن برنامج المعلومات والشبكات في آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الذي تموّل جزءًا منه إدارة التنمية الدولية التابعة للملكة المتحدة. |
Depuis le Sommet de Nairobi, l'échange d'informations entre États parties a été intense, en particulier de la part des États parties ayant commencé à mettre en œuvre les dispositions clefs de la Convention, qui ont bien tiré parti de leurs assemblées et du Programme de travail de l'intersession pour faire état de leurs problèmes, de leurs plans, de leurs progrès et de leurs priorités en matière d'assistance. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، ما انفك تبادل المعلومات بين الدول الأطراف ينشط، لا سيما من جانب الدول الأطراف في عملية تنفيذ الأحكام الرئيسية للاتفاقية التي استفادت على نحو ملائم من اجتماعات الدول الأطراف ومن برنامج العمل فيما بين الدورات لتبادل المعلومات حول مشاكلها وخططها وتقدمها وأولويات المساعدة. |
À cet égard, le groupe des analyses a sollicité les conseils d'experts de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) parce que ces organisations disposaient d'un vaste éventail de compétences; le groupe a jugé extrêmement utiles les contributions ainsi obtenues. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، استعان فريق التحليل بمشورة خبراءٍ من الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، ومن لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظراً لما لهذه المنظمات من خبرة فنية واسعة، وخلُصَ إلى أن المدخلات المقدمة مفيدة للغاية. |
Le Groupe consultatif technique du cycle de 2011 tirera amplement parti, pour les poursuivre, des activités de recherche-développement menées pour le cycle de 2005, et du Programme de recherche qui aura été défini par le Groupe consultatif intérimaire. | UN | وسوف يستفيد الفريق في عمله خلال دورة عام 2011 من البحوث والتطورات الناجحة للغاية التي شهدتها جولة عام 2005، ومن برنامج البحوث المذكور الذي صاغه الفريق الاستشاري التقني المؤقت وسيواصل عمله من حيث انتهى ذلك. |
Le Groupe consultatif technique de l'aviation est un groupe interinstitutions qui rassemble des spécialistes de l'aéronautique du Département de l'appui aux missions de l'ONU et du Programme alimentaire mondial (PAM), ainsi que de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) à titre consultatif. | UN | الفريق الاستشاري التقني لشؤون الطيران هو فريق مشترك بين الوكالات يتألف من أخصائيي طيران من إدارة الدعم الميداني بالأمم المتحدة ومن برنامج الأغذية العالمي، وتشارك فيه منظمة الطيران المدني الدولي بصفة استشارية. |
Le suivi de l'Année internationale de la famille fait partie intégrante de l'ordre du jour et du Programme de travail pluriannuel de la Commission du développement social. | UN | 51 - تمثِّل متابعة السنة الدولية للأسرة جزءاً لا يتجزأ من جدول الأعمال ومن برنامج العمل للجنة التنمية الاجتماعية المتعدد السنوات. |
Une plus grande proportion de femmes rurales, surtout de jeunes femmes, ont bénéficié du programme d'acquisition des compétences mis en place pour les jeunes en République dominicaine et du Programme pour l'avancement des femmes rurales au Guatemala, qui leur permet d'exercer des activités rémunératrices. | UN | واستفادت نسبة أكبر من الريفيات، لا سيما الشابات، من برنامج التوعية الذي يهدف إلى تدريب الشباب على المهارات في الجمهورية الدومينيكية، ومن برنامج النهوض بالريفيات في غواتيمالا الذي يقدم مشاريع مدرة للدخل. |
La mission, qui s'est déroulée du 15 au 20 mars 2004, était composée de représentants du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وأوفدت البعثة في الفترة من 15 إلى 20 آذار/مارس 2004 وشارك فيها ممثلون من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population et du Programme < < État de la nation > > , nous avons élaboré un plan d'action de politique publique pour les jeunes qui propose une action concrète dans quatre domaines principaux : l'éducation, la santé, l'emploi et la participation. | UN | وبتأييد من صندوق الأمم المتحدة للسكان ومن برنامج " حالة الأمة " وضعنا خطة للعمل بشأن السياسة العامة للشباب تقترح اتخاذ إجراءات ملموسة في ميادين أربعة رئيسية: التعليم والصحة والعمالة والمشاركة. |
Le processus de réforme a été facilité par une assistance généreuse fournie par les pays nordiques, le Programme d’aide pour la reconstruction de l’économie de la Pologne et de la Hongrie et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وأعلن أن بلده تلقى مساعدة سخية من بلدان الشمال اﻷوروبي، ومن برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا ﻹعادة التشكيل الاقتصادي، ومن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وقد يسرت له القيام بعملية اﻹصلاح تلك. |
Elle est subventionnée par la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dont les fonds servent essentiellement à financer la participation de certains de ses membres à ses réunions annuelles. | UN | وتتلقى الرابطة الدولية لتقييم اﻷثر تمويلا متزايدا أيضا من البنك الدولي ومن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم مشاركة أعضائها الدوليين في اجتماعاتها السنوية أساسا. |
Lettres datées du 11 mai 2009, adressées au Secrétaire général par la Commission océanographique intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et le Programme des Nations Unies pour l'environnement | UN | رسالتان مؤرختان 11 أيار/مايو 2009 موجهتان إلى الأمين العام من اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومن برنامج الأمم المتحدة للبيئة |