"ومن بين المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • parmi les questions
        
    • l'une des questions
        
    • parmi les problèmes
        
    • au nombre des questions
        
    • les points
        
    • un des problèmes
        
    • parmi les sujets
        
    • parmi les nombreuses questions
        
    parmi les questions examinées figurent les problèmes (par exemple le diabète) et les besoins de la population maorie et insulaire du Pacifique. UN ومن بين المسائل التي تم تناولها بالبحث مشكلات المصابين بمرض السكر مثلاً، واحتياجات شعوب الماوري وجزر المحيط الهادئ.
    Les rattachements hiérarchiques, la cohérence des termes et normes et la portée figurent parmi les questions examinées ci-après. UN ومن بين المسائل التي جرت مناقشتها مسائل التسلسل الإداري واتساق الشروط والمعايير والنطاق.
    parmi les questions abordées par le Conseil, celles qui sont de nature transversale sont particulièrement pertinentes pour l'Assemblée. UN ومن بين المسائل التي عالجها مجلس الأمن تتسم المسائل الشاملة بأهمية خاصة للجمعية العامة.
    l'une des questions les plus urgentes à l'examen durant cette session est celle du désarmement nucléaire. UN ومن بين المسائل الملحة التي تواجهنا خلال هذه الدورة مسألة نزع السلاح النووي.
    parmi les problèmes à résoudre, on peut citer : UN ومن بين المسائل التي يمكن معالجتها ما يلي:
    au nombre des questions ayant suscité des commentaires particuliers, il convient de citer les moyens de garantir le retour des cas déboutés et l'acceptation par les pays d'origine de leur devoir d'accueillir leurs citoyens de retour chez eux. UN ومن بين المسائل التي أثارت تعليقات خاصـة مسألـة كيفية تأمين عــودة اللاجئين المرفوضين وقبول بلدان اﻷصل لالتزامها باستقبال مواطنيها العائدين.
    parmi les questions traitées par le Conseil, les questions intersectorielles revêtent une importance particulière pour l'Assemblée. UN ومن بين المسائل التي عالجها مجلس الأمن المسائل الشاملة التي تتسم بأهمية خاصة للجمعية العامة.
    parmi les questions examinées figuraient les problèmes psychologiques et sociaux rencontrés par les femmes infectées par le VIH et par les femmes atteintes du sida, ainsi que la mesure dans laquelle ces problèmes étaient dus à leur sexe. UN ومن بين المسائل التي غطيت المشاكل النفسية الاجتماعية التي تواجه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء المصابات باﻹيدز وإلى أي مدى تعزى المشاكل اللواتي تواجهها هؤلاء النسوة إلى نوع جنسهن.
    parmi les questions qui appellent un examen, on peut citer: UN ومن بين المسائل التي يلزم بحثها ما يلي:
    La prévention du financement illicite et les contrôles frontaliers figuraient parmi les questions connexes d'importance. UN ومن بين المسائل الهامة الأخرى ذات الصلة،أشير إلى مسألتي منع التمويل غير الشرعي وفرض الضوابط على الحدود.
    parmi les questions qu’il a été proposé d’examiner à la réunion d’organisation, on peut citer les suivantes : UN ومن بين المسائل المقترحة للنظر فيها ابّان الاجتماع التنظيمي ما يلي :
    parmi les questions dont l'Assemblée générale est saisie à la présente session figure la question de la cour criminelle internationale. UN ومن بين المسائل المعروضة على الجمعية العامة في هذه الدورة مسألـــة المحكمة الجنائية الدولية.
    parmi les questions examinées dans le rapport figurent les suivantes : UN ومن بين المسائل التي يناقشها التقرير ما يلي:
    L'importance d'une bonne gestion des ressources humaines figure parmi les questions abordées lors de ces rencontres. UN ومن بين المسائل التي نوقشت في هذه المنتديات أهمية ' ' الإدارة الجيدة للأشخاص``.
    parmi les questions transversales où l'ONU doit jouer un rôle important figure l'exacerbation des extrémismes. UN ومن بين المسائل الشاملة التي يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع فيها بدور رئيسي ظهور التطرف من جديد.
    :: l'une des questions centrales de la conciliation de la vie familiale et de la carrière est la garde des enfants. UN ومن بين المسائل المركزية الناجمة عن موضوع التوفيق بين الأسرة والعمل هي رعاية الطفل.
    l'une des questions qui n'a pas été traitée est celle des motifs de la révision. UN ومن بين المسائل التي عولجت ضمن التقرير الأسباب المحددة لإجراء الاستعراض.
    parmi les problèmes abordés avec les autorités gouvernementales, on peut citer les migrations intérieures et internationales, le vieillissement de la population, l'adolescence et la jeunesse, la traite d'êtres humains et le développement local. UN ومن بين المسائل المثارة مع السلطات الحكومية الهجرة الداخلية والدولية، وشيخوخة السكان، والمراهقة والشباب، والاتجار بالبشر، والتنمية المحلية.
    au nombre des questions importantes qu'elle a traitées, l'Assemblée a procédé à l'élection, en 33 tours de scrutin, de 18 juges de la Cour pénale. UN ومن بين المسائل الهامة المعالجة، قيام الجمعية العامة بانتخاب 18 قاضيا للمحكمة الجنائية الدولية بعد إجراء 33 عملية اقتراع.
    Les experts pourraient notamment aborder les points suivants : UN ومن بين المسائل التي يمكن مناقشتها ما يلي:
    un des problèmes que les coprésidents ont tenté de résoudre a été celui de l'approvisionnement en gaz et en eau des populations touchées par la guerre. UN ومن بين المسائل التي حاول الرئيسان المشاركان حلها كفالة توريد الغاز والمياه دون عراقيل للسكان المتضررين من الحرب.
    parmi les sujets traités figuraient : UN ومن بين المسائل التي نوقشت ما يلي:
    parmi les nombreuses questions importantes que nous avons traitées, la lutte contre le terrorisme a sans doute eu la plus haute priorité. UN ومن بين المسائل الهامة العديدة التي تناولناها، لعل مسألة مكافحة الإرهاب حلت في أعلى الأولويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus