heureusement, les conditions à cet égard se sont améliorées et les travaux pourront reprendre. | UN | ومن حسن الحظ أن هذا الوضع قد تحسن وسيتسنى استئناف العمل. |
heureusement, l'attentat a échoué, mais un fait est clair : il y a des criminels qui n'ont pas encore été traduits en justice. | UN | ومن حسن الحظ أن هذه المحاولة باءت بالفشل. ولكن شيئا واحدا يبقى واضحا وهو أن هناك مجرمين لم يسلموا بعد ليد العدالة. |
heureusement, lorsque la Conférence a eu lieu à Managua en 1994, le nombre de participants était passé à 76 États et 25 observateurs. | UN | ومن حسن الحظ أن عدد المشاركين في مؤتمر ماناغوا في ١٩٩٤ زاد إلى ٧٦ دولة و ٢٥ مراقبا. |
heureusement, il accompagnera beaucoup d'entre nous à New York pour suivre les travaux de la Première Commission et ensuite se retirera. | UN | ومن حسن الحظ أنه سيصحب العديد منا إلى نيويورك لمتابعة أعمال اللجنة الأولى ثم يتقاعد من بعد ذلك. |
il est heureux que nous ayons pu nous entendre sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن حسن الحظ أننا تمكننا من الاتفاق على أهداف الألفية الإنمائية في هذا الصدد. |
heureusement, la grève patriotique de deux mois des étudiants soucieux de défendre leur système d'éducation a été victorieuse. | UN | ومن حسن الحظ أن إضراب الطلاب الوطنيين الذي دام شهرين للدفاع عن نظام التعليم كان ناجحا. |
heureusement, la volonté inébranlable de nos peuples nous a permis de sortir de cette sombre période. | UN | ومن حسن الحظ أن إرادة شعوبنا التي لا تقهر تمكننا اﻵن من الخروج من هذه الفترة المظلمة. |
heureusement, un grand nombre d'organisations gouvernementales disposant de solides moyens financiers s'y emploient activement depuis des années. | UN | ومن حسن الحظ أن هناك عددا كبيرا من الوكالات غير الحكومية، ذات التمويل الكبير، التي ظلت ناشطة في هذا المجال لعدة سنوات. |
heureusement que le combat en Afrique du Sud a coïncidé avec les luttes de libération en Afrique et à travers le monde. | UN | ومن حسن الحظ أن الكفاح في جنوب افريقيا تصادف وقوعه مع كفاحات تحررية في جميع أنحاء القارة وجميع أنحاء العالم. |
heureusement, l'OUA s'occupe activement des questions de paix et de stabilité sur le continent. | UN | ومن حسن الحظ أن منظمة الوحدة الافريقيــة تتصدى بنشاط لمسألتي السلام والاستقرار في قارتنا. |
Un soldat de la Force a été touché par une décharge de fusil de chasse, sans heureusement être blessé, grâce à son gilet pare-balles. | UN | وفي حالة واحدة، أصيب جندي تابع للقوة بموجة من طلقات بندقية رش؛ ومن حسن الحظ أنه لم يصب لارتدائه سترة واقية. |
heureusement, elle est tombée dans un espace vert et aucun blessé ou dégât sérieux n'a été signalé. | UN | ومن حسن الحظ أن الصاروخ سقط في منطقة مكشوفة، ولم يُبلغ عن وقوع إصابات أو أضرار جسيمة. |
Les prix sont fort heureusement retombés depuis le pic atteint au milieu de l'année 2008, même s'ils restent supérieurs à leurs niveaux d'avant la crise. | UN | ومن حسن الحظ أن الأسعار قد هبطت من ذروتها في أواسط عام 2008، على الرغم من أنها ما زالت أعلى من مستوياتها القائمة قبل الأزمة. |
heureusement, l'Office a pu récupérer l'argent dans la mesure où ces employés avaient détourné de l'argent qui lui appartenait. | UN | ومن حسن الحظ أن الأونروا استطاعت أن تسترد الأموال تماما. |
heureusement qu'il existe un autre fil important qui est notre humanité commune. | UN | ومن حسن الحظ أن هناك خيطا أساسيا آخر يربط بيننا، ألا وهو إنسانيتنا المشتركة. |
heureusement, la communauté internationale et le Conseil de sécurité se sont opposés à l'annexion par le Maroc, ayant défendu la validité du plan de règlement initial. | UN | ومن حسن الحظ أن المجتمع الدولي ومجلس الأمن عارضا ضم المملكة المغربية للإقليم وتمسكا بصحة خطة التسوية الأصلية. |
Mais, heureusement ou malheureusement, le fait que nous ne soyons plus tout seuls fait partie de la condition humaine qui est la nôtre au début du XXIe siècle. | UN | ومن حسن الحظ وسوء الحظ في آن واحد أن ظروف الإنسان في بداية القرن الحادي والعشرين أننا لا نقف وحدنا. |
heureusement, le Groupe Brahimi a réussi à présenter une série de recommandations concrètes, qui, une fois appliquées, revitalisera sensiblement les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ومن حسن الحظ أن فريق الإبراهيمي أتى بمجموعة من التوصيات الملموسة التي، عندما تطبق،ستنفخ عزما جديدا هاما في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
il est heureux que plusieurs centres et réseaux nationaux et internationaux soient désormais totalement consacrés aux systèmes de connaissances traditionnelles. | UN | ومن حسن الحظ أنه يوجد الكثير من المراكز والشبكات الوطنية والدولية التي تكرس أعمالها الآن تماما لنظم المعارف التقليدية. |
il est heureux que les Objectifs du Millénaire pour le développement aient mis clairement l'accent sur la vulnérabilité et le besoin. | UN | ومن حسن الحظ أن الأهداف الإنمائية للألفية قد أكدت تأكيدا واضحا على التعرض للمخاطر وعلى الاحتياجات. |
par chance, nous avons les moyens d'agir. | UN | ومن حسن الحظ أن وسائل اتخاذ مثل هذه الإجراءات في متناول أيدينا. |
heureusement, certains États financent les services d'administrateurs auxiliaires provenant de pays en développement, et il est bon que les États qui le peuvent continuent à financer les services de ces administrateurs auxiliaires. | UN | ومن حسن الحظ أن بعض الدول تمول خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين القادمين من بلدان نامية، وحبذا لو تستمر الدول التي تملك القدرة، في تمويل خدمات هؤلاء الموظفين الفنيين المبتدئين. |