"ومن خلال برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • dans le cadre du programme
        
    • grâce au programme
        
    • dans le cadre de son programme
        
    • par le biais du programme
        
    • par l'intermédiaire du Programme
        
    • grâce à son programme
        
    • grâce à un programme
        
    • par l'entremise du programme
        
    • au moyen du Programme
        
    • dans son Programme
        
    Mobilisons-nous, dans le cadre du programme d'action mondial, pour que ces objectifs deviennent une réalité. UN ومن خلال برنامج العمل العالمي هذا، لنتخذ الإجراءات التي من شأنها تحويله إلى حقيقة واقعة.
    dans le cadre du programme de lutte contre la pauvreté, l'attention particulière accordée aux femmes diminue leur vulnérabilité qui est plus marquée face aux effets de la crise et des difficultés économiques. UN ومن خلال برنامج تخفيف الفقر، يعمل التأكيد على المرأة على تخفيف تعرضها ﻵثار اﻷزمة الاقتصادية وحالة العسر.
    grâce au programme Pekka, les femmes peuvent facilement prendre part au processus décisionnel engageant leur vie. UN ومن خلال برنامج بيكا، تسهل على النساء المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تخص حياتهن.
    dans le cadre de son programme de profilage du logement, ONU-Habitat a entrepris d'effectuer avec ses partenaires des analyses approfondies du secteur du logement, aux niveaux national et régional, en vue de définir des profils du logement à l'appui de la formulation des politiques nationales. UN ومن خلال برنامج بيانات الملامح الإسكانية يعمل موئل الأمم المتحدة مع الشركاء لإجراء تحليلات دقيقة لقطاعات الإسكان الوطنية والإقليمية لتطوير بيانات الملامح الإسكانية التي تدعم صياغة سياسات وطنية.
    par le biais du programme de gestion urbaine, sept opérations menées dans le cadre des stratégies de développement urbain ont été achevées, et une synthèse et étude des enseignements tirés a été établie. UN ومن خلال برنامج الإدارة الحضرية، أُنجزت سبع عمليات لاستراتيجية تنمية المدن، كما أعدت دراسة جامعة للدروس المستفادة.
    L'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Programme d'aide à la reconstruction et au développement du Liban (UNARDOL), participe à la démarche de reconstruction du pays. UN ومن خلال برنامج المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته، تشارك اﻷمم المتحدة في أنشطة تعمير البلاد.
    grâce à son programme d'établissement de profils nationaux, l'UNITAR aide les pays en leur offrant un appui technique, des activités de formation et des conseils approuvés par le FISC. UN ومن خلال برنامج المعهد المتعلق بالدراسات الوطنية، يقدم الإرشادات التي صدّق عليها المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية، والتدريب، والدعم الفني لمساعدة البلدان في هذا المجال.
    dans le cadre du programme Michezo, le PNUE souhaiterait établir des camps du même type dans d'autres pays en développement. UN ومن خلال برنامج ميشيزو، ينوي برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلق معسكرات مماثلة في بلدان نامية أخرى.
    dans le cadre du programme Michezo, le PNUE souhaiterait établir des camps du même type dans d'autres pays en développement. UN ومن خلال برنامج ميشيزو، ينوي برنامج الأمم المتحدة للبيئة خلق معسكرات مماثلة في بلدان نامية أخرى.
    Ainsi, un projet régional orienté sur une infrastructure de qualité sera mis en oeuvre dans le cadre du programme d'assistance technique de la deuxième Décennie. UN ومن خلال برنامج المساعدة التقنية للعقد الثاني، مثلا، سيضطلع بمشروع إقليمي ينصب تركيزه على الهياكل اﻷساسية للنوعية.
    dans le cadre du programme d'action communautaire sur le sida, le Canada a appuyé des associations locales s'adressant aux femmes. UN ومن خلال برنامج العمل المجتمعي للإيدز، وفرت كندا الدعم لمنظمات مجتمعية تستهدف المرأة.
    dans le cadre du programme faisant appel à des équipes pour l’aide à la formation, l’ONU a formé 81 formateurs dans 52 pays, constituant ainsi des réserves régionales et nationales de capacités. UN ومن خلال برنامج أفرقة المساعدة على التدريب، دربت اﻷمم المتحدة ٨١ مدربا في ٥٢ بلدا، يشكلون مجموعات إقليمية ووطنية يمكن تقاسمها على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي.
    22. dans le cadre du programme de monétisation des URCE, la Banque mondiale, en sa qualité d'administrateur du Fonds pour l'adaptation, convertit en argent comptant les URCE du Fonds. UN 22- ومن خلال برنامج تحويل الوحدات إلى نقود، يحوّل البنك الدولي، بوصفه القيّم، الوحدات الخاصة بالصندوق إلى نقود.
    grâce au programme d'étude des effets biologiques, des techniques de mesure ont été élaborées pour examiner les effets des polluants sur les organismes marins. UN ومن خلال برنامج الآثار البيولوجية، طورت تقنيات قياس للتحقيق بشأن آثار الملوثات على الكائنات البحرية.
    Elle nourrit, grâce au programme alimentaire mondial, plus de 100 millions de personnes. UN ومن خلال برنامج الأغذية العالمي، تُطعم أكثر من 100 مليون شخص.
    En outre, dans le cadre de son programme à l'appui des garanties, le Canada a participé à la mise au point d'équipements et de techniques de pointe visant à renforcer l'efficacité des garanties de l'Agence. UN وعلاوة على ذلك، ومن خلال برنامج دعم الضمانات الكندي، أسهمت كندا في تطوير معدات وتقنيات متقدمة تستهدف تعزيز فعالية ضمانات الوكالة وكفاءتها.
    dans le cadre de son programme d'éducation interculturelle bilingue, le Ministère de l'éducation continue de promouvoir la préservation des langues et des cultures. UN ومن خلال برنامج وزارة التعليم المعني بالتعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، تواصل الوزارة تعزيز حفظ اللغات والثقافات.
    par le biais du programme CAPE, le DOST assure une assistance technique aux agriculteurs en vue d'accroître les revenus tirés de leur exploitation. UN ومن خلال برنامج إسداء المشورة لتعزيز الإنتاجية الزراعية، توفر الوزارة المساعدة التقنية للمزارعين بغية تحسين دخل المزارع في نهاية المطاف.
    par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Organisation des Nations Unies a également appuyé les efforts nationaux visant à améliorer la responsabilité de la bureaucratie, notamment dans le domaine de la gestion des fonds publics, aspect vital du renforcement des institutions. UN ومن خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، دعمت اﻷمم المتحدة أيضا الجهود الوطنية لتحسين المساءلة بالنسبة للبيروقراطية، وخاصة فيما يتعلق باﻷموال العامة: وهذا جانب حيوي من جوانب بناء المؤسسات.
    grâce à son programme des Volontaires des Nations Unies (VNU), le PNUD fait fond sur des compétences techniques essentielles et sur les enseignements tirés à la fois des pays du Sud et du Nord. UN ومن خلال برنامج متطوعي الأمم المتحدة، يمارس البرنامج الإنمائي تطبيق الخبرة والدراية الفنية الحاسمة المستمدة من الجنوب والشمال على حد سواء.
    De plus, grâce à un programme mené de concert avec l'Organisation internationale du Travail (OIT), un cours de formation professionnelle en méthodologie et en conception de programme s'est tenu en 1993 à l'intention d'une quinzaine de réfugiés du Sahara occidental à Turin (Italie). UN ومن خلال برنامج مشترك مع منظمة العمل الدولية، وضع تصميم في عام ١٩٩٣ لدورة تدريبية مهنية في تورينو، ايطاليا عن مفهوم المنهجية ووضع البرامج لعدد ١٥ لاجئا من الصحراء الغربية.
    par l'entremise du programme extrascolaire de la Fondation et de son réseau de parents, les étudiants bénéficient d'un suivi médical, ce qui permet des interventions adaptées. UN ومن خلال برنامج ما بعد الدراسة الذي تطبقه المؤسسة وشبكة الآباء والأمهات التابعة لها، يجري رصد الحالة الصحية للطلبة لاتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    au moyen du Programme de réforme de l'administration publique, le Gouvernement veillera à ce que la coordination entre les organes de décision de l'administration centrale soit renforcée. UN ومن خلال برنامج إصلاح الإدارة العامة، ستكفل الحكومة تحسين التنسيق بين هيئات اتخاذ القرار داخل الحكومة المركزية.
    303. dans son Programme de développement de l'infrastructure des transports terrestres en Asie, la Commission privilégie aussi bien l'infrastructure matérielle, notamment la Route d'Asie et le Chemin de fer transasiatique, que les mesures de facilitation des transports terrestres et du franchissement des frontières. UN ٣٠٣ - ومن خلال برنامج اللجنة لتطوير الهياكل اﻷساسية للنقل البري بآسيا، تشدد اللجنة على الهياكل المادية، من قبيل الطريق اﻵسيوي السريع والخط الحديدى العابر ﻵسيا، إلى جانب تيسير النقل البري عند نقاط عبور الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus