"ومن خلال تلك" - Traduction Arabe en Français

    • grâce à ces
        
    • grâce à ce
        
    • par ce
        
    grâce à ces partenariats, ce dernier espère être mieux connu, élargir sa base de recrutement et multiplier ses sources de financement. UN ومن خلال تلك الشراكات يتوقع برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يعزز مكانته ويوسع قواعد تمويله والانضمام إليه.
    grâce à ces partenariats, le Belize peut désormais s'efforcer d'atteindre ses objectifs plus généraux de développement national. UN ومن خلال تلك الشراكة، تصبح بليز قادرة على السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية على نطاق أوسع.
    grâce à ces pratiques, il n'y a que très peu de doubles emplois. UN ومن خلال تلك الممارسات، يقل ازدواج الجهود إلى أدنى درجة.
    grâce à ce processus, les bureaux détermineront le niveau de l'allocation des ressources ordinaires pour chaque unité à partir des ressources disponibles approuvées. UN ومن خلال تلك العملية، ستقرر المكاتب مستوى تخصيص الموارد العادية لكل وحدة من المصدر المعتمد المتاح.
    grâce à ce processus, l'ANASE a une nouvelle fois démontré son efficacité et sa détermination. UN ومن خلال تلك العملية، برهنت رابطة أمم جنوب شرق آسيا مرة أخرى على فعاليتها وقدراتها.
    par ce partenariat, nous continuerons à aider l'Afghanistan à se doter des moyens de gérer ses propres affaires. UN ومن خلال تلك الشراكة، سوف نواصل المساعدة على بناء القدرات الأفغانية بغية أن تدير أفغانستان شؤونها.
    Environ 30 000 femmes et jeunes à risque ont pu obtenir un emploi temporaire grâce à ces programmes. UN ومن خلال تلك البرامج تم توفير العمالة المؤقتة لنحو 000 30 امرأة وشاب كانوا معرضين للخطر.
    grâce à ces programmes, la communauté internationale a une occasion sans précédent de contribuer à imposer ce principe de coresponsabilité et de l'appliquer. UN ومن خلال تلك البرامج، أمام المجتمع الدولي فرصة فريدة يستطيع بموجبها أن يسهم في تنفيذ مبدأ المسؤولية المشتركة.
    grâce à ces actions, le Mécanisme d'experts a contribué à améliorer la visibilité des droits des peuples autochtones, en particulier leur droit de participer à la prise de décisions. UN ومن خلال تلك المداخلات، ساهمت آلية الخبراء في تعزيز إبراز حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقهم في المشاركة في صنع القرار.
    grâce à ces programmes, 245 000 logements avaient été construits, bénéficiant à 1,2 million de personnes. UN ومن خلال تلك البرامج، جرى إنشاء 000 245 وحدة سكنية، استفاد منها 1,2 مليون نسمة.
    grâce à ces efforts de collaboration, la Commission pourrait devenir une plateforme viable et indispensable pour la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire à l'appui de la consolidation de la paix. UN ومن خلال تلك الجهود التعاونية يمكن للجنة أن تصبح منبرا حيويا مستداما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي دعما لبناء السلام.
    grâce à ces mesures et à d'autres mesures d'établissement de la confiance, nous pouvons commencer à jeter les bases d'un Moyen-Orient pacifique et stable auquel aspirent tous les États Membres. UN ومن خلال تلك الخطوات وغيرها من تدابير بناء الثقة، نستطيع أن نبدأ بوضع الأسس لشرق أوسط يسوده السلام والاستقرار المنشودان من جانب جميع الدول الأعضاء.
    grâce à ces activités, le Japon continue de contribuer aux initiatives mondiales telles que le Programme de collaboration des Nations Unies sur la réduction des émissions liées au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement; UN ومن خلال تلك الأنشطة، تواصل اليابان الإسهام في المبادرات العالمية مثل برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية.
    grâce à ces contacts et avec l'aide du Centre africain, elle a acquis une bonne compréhension des vulnérabilités et de l'aide nécessaire au niveau régional. UN ومن خلال تلك الاتصالات، وبمساعدة من المركز المذكور، فهم الفريق بقدر جيد أوجه الضعف والاحتياجات من المساعدة على الصعيد الإقليمي.
    grâce à ces partenariats, le secteur privé, s'il opère dans un environnement où les politiques des pouvoirs publics sont bien conçues, jouera vraisemblablement un rôle accru dans la gestion et la conservation durables des forêts, ainsi que dans le transfert et la mise au point de technologies forestières, en particulier dans les pays riches en forêts. UN ومن خلال تلك الشراكات، من المحتمل أن يضطلع القطاع الخاص، إذا دعم ببيئات سياسة ملائمة، بدور أكبر في اﻹدارة المستدامة للغابات وحفظها، فضلا عن تطوير تكنولوجيا الغابات ونقلها، وبخاصة في البلدان الغنية بالغابات.
    grâce à ces efforts et à d'autres pour soutenir les activités de l'ONU et contribuer à réduire la distance qui sépare les engagements internationaux de l'action nationale, nous sommes certains que l'UIP et ses parlements membres peuvent contribuer valablement au renforcement de l'ONU. UN ومن خلال تلك الجهود وغيرها لدعم أنشطة الأمم المتحدة، نحاول المساعدة في سد الفجوة بين الالتزامات الوطنية والاستجابات الوطنية، ونأمل في أن يتمكن الاتحاد البرلماني الدولي وأعضاء البرلمانات بهذا من تقديم مساهمة مجدية لتعزيز الأمم المتحدة.
    grâce à ce processus, la crise peut devenir une occasion de renforcer les partenariats internationaux et de développer nos pays. UN ومن خلال تلك العملية يمكن تحويل هذه الأزمة إلى فرصة لتعزيز الشراكات وتنمية بلداننا.
    grâce à ce processus de planification intégré du travail, les sources de financement seront revues et ajustées si nécessaire, chaque année. UN ومن خلال تلك العملية المتكاملة التي يتم من خلالها التخطيط للأعمال، سيجري استعراض مصدر التمويل وتسويته سنويا عند الضرورة.
    La coopération Sud-Sud s'est accrue au cours des deux dernières décennies, et grâce à ce mécanisme, de nombreuses voies ont été ouvertes à des relations commerciales renforcées et à une coopération dans le transfert des savoirs et des technologies. UN إن التعاون في بين بلدان الجنوب آخذ في التنامي على مدى العقدين الماضيين، ومن خلال تلك الآلية، فتحت سُبُل عديدة لعلاقات تجارية معززة، وتعاون في نقل الدراية الفنية والتكنولوجيا.
    par ce Document, nos dirigeants se sont engagés à renforcer la coopération avec le NEPAD par le biais d'un appui cohérent aux programmes élaborés par les responsables africains dans ce cadre. UN ومن خلال تلك الوثيقة، أعرب زعماؤنا عن عزمهم المعقود على تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة، بتوفير الدعم المتماسك للبرامج التي أعدها الزعماء الأفارقة في ذلك الإطار.
    - Comment le Conseil, dans son cadre institutionnel, peut-il établir un dialogue stratégique avec la Commission de consolidation de la paix, et par ce biais, avec la Banque mondiale et d'autres acteurs du développement sur des domaines de préoccupation particuliers? UN - كيف يمكن للمجلس أن يقيم، ضمن إطاره المؤسسي، حوارا استراتيجيا مع لجنة بناء السلام بشأن حالات محددة مثيرة للقلق، ومن خلال تلك اللجنة مع البنك كالدولي والأطراف الإنمائية الفاعلة الأخرى؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus