"ومن خلال هذا" - Traduction Arabe en Français

    • grâce à ce
        
    • par ce
        
    • grâce à cette
        
    • dans le cadre de ce
        
    • par cette
        
    • grâce à cet
        
    • par le biais de ce
        
    • avec ce
        
    • à travers cet
        
    • par la présente
        
    grâce à ce projet, 12 pays africains ont élaboré avec succès des profils urbains au niveau national et local. UN ومن خلال هذا المشروع، أنجز 12 بلدا أفريقيا بنجاح الملامح الحضرية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    grâce à ce projet, des jeunes avaient également pu découvrir les réalités de leur pays. UN ومن خلال هذا المشروع، تمكن الشباب أيضاً من اكتشاف واقع بلدهم.
    par ce programme, le musée s'efforce également de créer un partenariat étroit avec les associations à but non lucratif du secteur social qui s'occupent des membres de différentes communautés. UN ومن خلال هذا البرنامج، يسعى المتحف أيضاً إلى تكوين شراكة وثيقة مع منظمات الخدمة الاجتماعية غير الهادفة إلى الربح التي تعنى بالأعضاء من مختلف المجتمعات المحلية.
    par ce projet, les bénéficiaires ont pu maintenir leur production et leurs marchés tout en explorant de nouveaux marchés d'exportation. UN ومن خلال هذا المشروع، استطاعت الجهات المستفيدة أن تعزّز إنتاجها وأسواقها، وأن تستكشف في الوقت نفسه أسواق تصدير جديدة.
    grâce à cette coopération, de nombreuses affaires ont été jugées et une partie de l'arriéré a été résorbée. UN ومن خلال هذا التعاون، تم النظر في العديد من القضايا وتخفيف جانب من الحالات قيد النظر.
    dans le cadre de ce projet, plus de 30 cas d'appels ont été soumis au Comité. UN ومن خلال هذا المشروع، قدمت طلبات استئناف في أكثر من ٣٠ حالة إلى اللجنة.
    La loi n° 18.056 porte approbation de la Convention en un article unique; par cette loi, la Convention est devenue partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN ويَعتمِد القانونُ رقم 18.056 الاتفاقيةَ في مادة وحيدة؛ ومن خلال هذا القانون، أصبحت الاتفاقيةُ جزءاً لا يتجزَّأ من النظام القانوني الداخلي لأوروغواي.
    grâce à cet effort, la vie de plus de 25 000 femmes des zones rurales a été touchée. UN ومن خلال هذا الجهد، تغيّرت حياة أكثر من 000 25 امرأة في المناطق الريفية.
    grâce à ce dispositif, les rapatriés bénéficient d'une aide au transport et reçoivent un colis à emporter contenant des produits alimentaires et non alimentaires. UN ومن خلال هذا التنظيم، يحصل العائدون على مساعدة سفر ومجموعة من المواد الغذائية وغير الغذائية اللازمة للسفر.
    grâce à ce changement, le Secrétariat espère améliorer la qualité des services qu'il fournit aux Parties par l'intermédiaire de son site web et développer ces services. UN ومن خلال هذا التغيير، تأمل الأمانة أن تتمكن من تحسين نوعية وكم الخدمات الشبكية التي تقدمها للأطراف.
    grâce à ce programme, des progrès importants ont été accomplis dans l'élaboration et la mise en place de systèmes modernes de budgétisation, de comptabilité et d'information financière. UN ومن خلال هذا البرنامج، تحقيق تقدم ملموس في تصميم وإدخال نظم حديثة للميزنة والمحاسبة ووضع التقارير المالية.
    grâce à ce programme, l'Italie a contribué à la réintégration au Nicaragua de 350 000 réfugiés et personnes déplacées. UN ومن خلال هذا البرنامج، ساهمت إيطاليا في إعادة توطين ٠٠٠ ٣٥٠ مشـــرد ولاجئ في نيكاراغوا.
    par ce bureau, la MINUK travaille en coopération avec les personnalités de la société civile. UN ومن خلال هذا المكتب، تعمل البعثة بالشراكة مع قادة المجتمع المدني.
    par ce mariage, l'homme et la femme consacrent leur union à Dieu et il s'impose à eux le devoir de fidélité. UN ومن خلال هذا الزواج، يكرس الرجل والمرأة ارتباطهما إلى الله، ويلتزم الاثنان بواجب الوفاء.
    Confortées par ce travail d'analyse, les interventions limitées du Mécanisme mondial auront un plus large impact et aideront à la mise en œuvre de la Convention. UN ومن خلال هذا العمل التحليلي، سيكون للتدخلات المحدودة للآلية العالمية أثر أوسع نطاقاً وستساعد على تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    grâce à cette interaction, de nombreuses propositions utiles ont été présentées, et nous sommes certains qu'elles seront encore développées pour être mises en oeuvre. UN ومن خلال هذا التفاعل طرح العديد من المقترحات المفيدة، التي نثق بأنها ستزداد تطورا اﻵن من أجل تنفيذها.
    grâce à cette collaboration, le Département et le CCS comptent également mieux harmoniser leurs rapports respectifs. UN ومن خلال هذا التعاون، ستسعى الهيئتان أيضا إلى تحسين اتساق المعلومات التي يتضمنها تقرير كل منهما.
    grâce à cette fédération, des enfants handicapés peuvent pratiquer différents types d'activités sportives adaptées à leur handicap. UN ومن خلال هذا الاتحاد، يمارس الأطفال المعوقون الرياضات المختلفة والتي تتناسب مع إعاقاتهم.
    dans le cadre de ce projet, notre organisation agit directement auprès des communautés qui travaillent la terre et concentre son attention sur les agricultrices et cultivatrices. UN ومن خلال هذا المشروع، تتعامل المنظمة مباشرة مع قاعدة الأراضي، وتركز على النساء العاملات في الزراعة وعلى المزارعات.
    par cette collaboration, la Croatie voudrait renforcer sa capacité de nouer des liens avec les milieux d'affaires et l'industrie chimique. UN ومن خلال هذا التعاون، تود كرواتيا أن تطوِّر قدرتها على إقامة صلات بقطاع الأعمال والصناعات الكيميائية.
    grâce à cet effort de collaboration, les services de transmission de données dans les situations d'urgence sont devenus plus prévisibles, plus fiables et plus efficaces. UN ومن خلال هذا الجهد المشترك بين الوكالات، أصبحت خدمات نقل البيانات في حالات الطوارئ أكثر موثوقية وفعالية وقابلية للتنبؤ.
    par le biais de ce programme, différents mécanismes de contrôle ont été établis et maintenus dans les camps, dont l'affectation de 20 observateurs. UN ومن خلال هذا البرنامج تم إقرار وتشغيل آليات رصد في المخيمات بما في ذلك وضع 20 مراقبا في تلك المخيمات.
    avec ce centre, les autorités nicaraguayennes espèrent montrer leur gratitude à la communauté internationale pour l'aide que le Nicaragua a reçue et continue de recevoir pour le déminage de son territoire. UN ومن خلال هذا المركز، تود سلطات نيكاراغوا أن تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي على ما تلقته وما زالت تتلقاه من المساعدة في إزالة الألغام من أرضها.
    à travers cet acte, la RDC a voulu lancer un signal fort dans la prise des mesures de renforcement de coordination des organes antiterroristes afin de cerner, prévenir et lutter efficacement contre le terrorisme. UN ومن خلال هذا القانون، أرادت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن توجه إشارة قوية في مجال اتخاذ التدابير وتعزيز تنسيق أجهزة مكافحة الإرهاب بغية حصر ومنع ومكافحة الإرهاب بفاعلية.
    Toutefois, par la présente décision, la Sierra Leone est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de revenir au respect de ses obligations en temps utile, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومن خلال هذا المقرر يحذر اجتماع الأطراف سيراليون طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، بأنه في حالة إخفاقها في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن اجتماع الأطراف سينظر في اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus