grâce à ces dispositions, la présence de tous les témoins aux procès ayant eu lieu au Kenya et aux Seychelles a été jusqu'à présent assurée. | UN | ومن خلال هذه الترتيبات، تم كفالة مثول جميع الشهود في المحاكمات في كينيا وسيشيل حتى تاريخه. |
grâce à ces activités de normalisation, le Département de l'appui aux missions a réduit le nombre de modèles de 86 à 79, et ne compte que sur trois fabricants pour lui fournir 90 % des véhicules. | UN | ومن خلال هذه العملية الخاصة بالتوحيد، خفضت إدارة الدعم الميداني عدد أنواع المركبات من 86 إلى 79، كما أن حوالي 90 في المائة من الأسطول مقدمة من ثلاث شركات صناعية. |
par ces décisions, des progrès ont été réalisés à différents niveaux en fonction des éléments du Plan d'action de Bali. | UN | ومن خلال هذه المقررات، تحققت مستويات مختلفة من التقدم في العناصر المختلفة لخطة عمل بالي. |
grâce à ce partenariat réussi, ces entités pourront non seulement traiter des allégations de violations des droits de l'homme mais également adopter, le cas échéant, des mesures appropriées pour mettre fin à ces violations. | UN | ومن خلال هذه الشراكة المثمرة، لن يكون بإمكان هذه الكيانات معالجة الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان فحسب، ولكن أيضا البدء، عند الاقتضاء، في اتخاذ التدابير المناسبة للتصدي لهذه الانتهاكات. |
grâce à cette participation universelle, la culture de la paix peut-être nourrie, respectée et universellement observée. | UN | ومن خلال هذه المشاركة الشاملة، يمكن رعاية ثقافة السلام واحترامها ومراعاتها بشكل شامل. |
à travers ces actions, le Conseil de l'Europe confirme sa volonté de jouer un rôle clef dans l'application en Europe des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن خلال هذه الأعمال، يؤكد مجلس أوروبا على عزمه على الاضطلاع بدور أساسي في تنفيذ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة في أوروبا. |
par le biais de ces organismes, les populations autochtones peuvent faire connaître leurs problèmes et des solutions peuvent être recherchées en commun. | UN | ومن خلال هذه الهيئات يمكن للسكان اﻷصليين أن يطرحــــوا مشاكلهــم ويلتمسوا حلولا جماعية لها. |
dans le cadre de ces fonctions, le chef d'état-major coordonnerait 24 heures sur 24 les processus intégrés et cycliques de planification et direction des opérations. | UN | ومن خلال هذه المهام، ينسق رئيس اﻷركان عمليات التخطيط والسيطرة المتكاملة والدورية بحيث يغطي ساعات اليوم اﻷربعة والعشرين. |
grâce à ces initiatives, les pays de l'ANASE continueront de s'employer à redonner de l'élan au processus de désarmement nucléaire. | UN | ومن خلال هذه الجهود، ستواصل دول الرابطة سعيها الحثيث لتسريع الزخم في عملية نزع السلاح النووي. |
grâce à ces dispositions, une révolution discrète est en cours en ce qui concerne la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | ومن خلال هذه اﻷحكام، تحدث ثورة هادئة من ناحية اشتراك المرأة في صنع القرار. |
grâce à ces ressources, qui ont augmenté d'environ 42 millions de dollars par rapport à 2002, le Fonds aide ses partenaires nationaux à porter assistance aux enfants et à leur famille. | UN | ومن خلال هذه الخدمات، التي ازدادت بحوالي 42 مليون دولار مقارنة مع عام 2002، تعمل اليونيسيف مع الشركاء الوطنيين من أجل تعزيز جهودهم المبذولة لمساعدة الأطفال وأسرهم. |
par ces efforts, elle à préserver une main -d'œuvre fonctionnelle. | UN | ومن خلال هذه الجهود، تُساعد المنظمة على الحفاظ على قوة عمل مستدامة. |
par ces résolutions, le Conseil de sécurité a établi le lien intime entre la lutte contre le terrorisme et les autres priorités des Nations Unies. | UN | ومن خلال هذه القرارات، أنشأ مجلس الأمن علاقة وطيدة بين الكفاح ضد الإرهاب والأولويات الأخرى للأمم المتحدة. |
grâce à ce mécanisme, la collecte et l'utilisation des fonds et des autres ressources de ces organisations sont contrôlées. | UN | ومن خلال هذه الآلية تُرصد الأموال والموارد الأخرى التي تجمعها هذه المنظمات. |
grâce à ce mécanisme et au concours du secrétariat de la Convention susmentionnée, plusieurs questions touchant aux changements climatiques et à la possibilité d’une élévation du niveau de la mer ont pu être examinées. | UN | ومن خلال هذه اﻵلية جرى، بالتعاون مع أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، استعراض القضايا ذات الصلة بتغير المناخ والارتفاع المتوقع في منسوب سطح البحر. |
grâce à cette pratique, les femmes peuvent accéder au marché et se faire un revenu. | UN | ومن خلال هذه الممارسة، تستطيع النساء أن تصل إلى السوق وأن تحقق دخلا ما. |
grâce à cette assistance, le PNUD et ses partenaires ont organisé plus de 40 grandes conférences internationales au cours des trois dernières années. | UN | ومن خلال هذه المساعدة، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشركاؤه أكثر من ٤٠ مؤتمرا دوليا في السنوات الثلاث الماضية. |
à travers ces campagnes, les objectifs visés sont : | UN | ومن خلال هذه الحملات، كانت الأهداف المتوخاة كما يلي: |
par le biais de ces politiques, Sri Lanka a été en mesure d'atteindre, au cours d'un laps de temps prolongé, un niveau de développement humain appréciable. | UN | ومن خلال هذه السياسات تمكنت سري لانكا من تحقيق نتائج مستصوبة للتنمية البشرية على مدى فترة طويلة من الزمن. |
dans le cadre de ces projets, les enfants Roms ont des tuteurs qui les aident à étudier et se rendent dans les familles. | UN | ومن خلال هذه المشاريع يتاح لأطفال الروما مساعدون للتدريس يساعدونهم على التعلم ويقومون بزيارة أسرهم. |
par ce processus, de nouvelles relations verront le jour, fondées sur la reconnaissance et le respect mutuel. | UN | ومن خلال هذه العملية، ستنشأ علاقات جديدة على أساس الاعتراف والاحترام المتبادلين. |
C'est par cette unité que des obstacles qui paraissent insurmontables ou des problèmes qui peuvent sembler insolubles peuvent être maîtrisés. | UN | ومن خلال هذه الوحدة يمكن حل المشاكل التي تبدو مستعصية أو إزالة جميع العقبات التي كانت تبدو كأداء. |
dans le cadre de ce processus, elle a déjà mis en place un dispositif lui permettant de prendre contact avec les différents pays et de les aider à renforcer leurs capacités statistiques. | UN | ومن خلال هذه العملية، أنشأت بالفعل نظاماً للاتصال مع مختلف البلدان والعمل معها لتوسيع نطاق قدراتها الإحصائية. |
à travers ce processus d'examen approfondi, nous avons fait naître une compréhension accrue des enjeux et réaffirmé notre attachement aux Déclaration et Programme d'action de Bruxelles. | UN | ومن خلال هذه العملية الشاملة توصلنا إلى فهم أعمق للقضايا، وأكدنا على التزامنا بإعلان وبرنامج عمل بروكسل. |
par l'intermédiaire de ce réseau, des milliers d'entreprises des régions en développement ont accès à une plate-forme mondiale. | UN | ومن خلال هذه الشبكة، تتمكن آلاف الشركات في المناطق النامية من الوصول إلى هذا المنتدى العالمي. |
a travers ce réseau, des programmes d'enseignement des rudiments du droit, qu'il s'agisse des lois ou des droits des citoyens, peuvent être élaborés et réalisés dans les communautés. | UN | ومن خلال هذه الشبكة يمكن إعداد برامج تثقيف بالحقوق وتعليم القوانين لتطبيقها على مستوى القواعد الشعبية. |
à travers cet exercice, il y a lieu, nous semble-t-il, d'examiner le commerce illicite des armes, dont les effets se font sentir dans de nombreuses régions du monde. | UN | ومن خلال هذه الممارسة نشعر بالحاجة إلى دراسة تجارة اﻷسلحة غير المشروعة التي تلمس آثارها في كثير من أرجاء العالم. |