de ce point de vue, nous nous félicitons de la création du Fonds mondial, qui nous donne de grands espoirs. | UN | ومن ذلك المنطلق نرحب بإنشاء الصندوق العالمي إذ أنه يعطينا أملا قويا. |
5. de ce point de vue, les allégations de l'Éthiopie ne répondent pas aux critères de crédibilité et de recevabilité applicables. Comment la véracité des propos attribués aux suspects a-t-elle été prouvée? Les preuves prétendument recueillies ont-elles été fournies volontairement par les suspects ou obtenues par la contrainte? | UN | ٥ - ومن ذلك المنطلق فإن اﻹدعاءات اﻹثيوبية لا يمكن أن تصمد أمام اختبار الموثوقية والمقبولية، فما هو الدليل على أن اﻷقوال المنسوبة الى المشتبه بهم صحيحة؟ وهل جاء ما يسمى بالدليل طوعا أم نتيجة لضغوط تعرض لها المشتبه بهم؟ وهل أعطى المشتبه بهم الحق في مقابلة محاميهم؟ |
C'est dans cet esprit que nous avons participé activement au débat sur les questions stratégiques dans notre pays dans le cadre du processus historique de changement entrepris par notre gouvernement. | UN | ومن ذلك المنطلق قمنا في بلدنا بدور نشط في المناقشة التي تناولت المسائل الاستراتيجية في العملية التاريخية للتغيير التي تنفذها حكومتنا. |
C'est en ce sens que les questions relatives à l'emploi n'ont occupé qu'une place mineure dans le programme mondial de développement. | UN | ومن ذلك المنطلق ظلت قضايا العمالة إلى حد كبير على هامش جدول الأعمال العام للتنمية. |
C'est en ce sens que les questions relatives à l'emploi n'ont occupé qu'une place mineure dans le programme mondial de développement. | UN | ومن ذلك المنطلق ظلت قضايا العمالة إلى حد كبير على هامش جدول الأعمال العام للتنمية. |