"ومن ذلك على وجه الخصوص" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier
        
    en particulier, on ne voit pas clairement si l'Assemblée générale remercie la délégation sierra-léonaise ou le Comité spécial. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن هذه الفقرة ليست واضحة بشأن ما إذا كان الإعراب عن التقدير في النص يعود على وفد سيراليون أو على اللجنة الخاصة.
    L'usurpation de terres et les expulsions illégales, en particulier, constituent aujourd'hui des problèmes majeurs, en grande partie imputables au caractère inadéquat du système d'enregistrement des titres de propriété. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن الاستيلاء على الأرض والإخلاء غير القانوني لها قد أصبحا من المشاكل الكبرى. ويمكن أن تُعزى هذه المشاكل في معظمها إلى عدم وجود نظام مناسب لتسجيل سندات ملكية الأراضي.
    Au lieu d'être saisi des faits survenus sur le terrain, le Conseil de sécurité a entendu un rapport qui laisse beaucoup à désirer. On peut en particulier relever ce qui suit : UN فبدلا من أن يستمع مجلس الأمن إلى معلومات بشأن الحقائق على أرض الواقع، إذا به أمام تقرير تتخلله نقائص كثيرة، ومن ذلك على وجه الخصوص:
    en particulier, les obstacles juridiques à l'extradition des suspects et à l'échange d'éléments de preuve entre États continue de nuire au bon déroulement des enquêtes. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن الحواجز القانونية الماثلة أمام تسليم المشتبه بهم ونقل الأدلة عبر حدود الدولة لا تزال تعوق فعالية التحقيقات.
    Ceci nécessite des institutions solides à tous les niveaux, y compris, en particulier, des systèmes juridiques et judiciaires efficaces et davantage de transparence. UN وهذا يتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، ومن ذلك على وجه الخصوص النظم القانونية والقضائية الفعالة وزيادة الشفافية.
    L'équipe de pays a noté que certaines questions restaient encore à traiter, en particulier celle de la délivrance aux réfugiés de documents de voyage. UN وأشار الفريق إلى ضرورة مواصلة الجهود من أجل إيجاد الحلول اللازمة لبعض المسائل، ومن ذلك على وجه الخصوص تزويد اللاجئين بوثائق السفر.
    en particulier, les soins de santé pâtissent du manque de personnel médical et infirmier suffisamment formé, de la pénurie de ressources et de fournitures médicales, ainsi que des mauvaises conditions d'hygiène et du surpeuplement des locaux, qui sont un facteur de propagation des maladies contagieuses. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن الرعاية الصحية للنزلاء يعوقها عدم وجود ممرضين وأطباء مدربين بالشكل الملائم، وعدم كفاية الموارد والمستلزمات الطبية، ورداءة الصرف الصحي، واكتظاظ الزنزانات، بما يؤديه ذلك من تفشي الأمراض المعدية.
    en particulier, le Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique au cours de la décennie des années 90 et l'Initiative spéciale pour l'Afrique restent des instruments internationaux propres à faciliter le développement économique des pays africains. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن البرنامج الجديد للتنمية في إفريقيا في التسعينات ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا لا يزالان يشكلان أداتين دوليتين تعززان التنمية الاقتصادية في البلدان اﻷفريقية.
    en particulier, n'ayant pas été autorisé à se rendre en Israël, ni en Cisjordanie, ni à Gaza, il n'a pas pu rencontrer certaines personnes qui auraient pu fournir des informations de première main à jour sur l'état d'avancement et les résultats des enquêtes et des procédures judiciaires ouvertes par les différentes parties relatives à des allégations de violations mentionnées dans le rapport de la Mission d'établissement des faits. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن اللجنة كانت عاجزة، بسبب عدم سفرها إلى إسرائيل والضفة الغربية وغزة، عن مقابلة عدد من الأشخاص الذين ربما كان بإمكانهم تزويدها بمعلومات مباشرة عن حالة وأثر التحقيقات والإجراءات القانونية التي اتخذها كل طرف في الانتهاكات المزعومة الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق.
    Le Comité prend note avec intérêt des progrès accomplis par l'État partie sur les plans législatif et institutionnel depuis la présentation de son dernier rapport périodique, qui sont de nature à contribuer à la lutte contre la discrimination raciale, en particulier: UN 3- تلاحظ اللجنة باهتمام التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف على الصعيدين التشريعي والمؤسسي منذ تقديم تقريرها الدوري الأخير، والذي ينبغي أن يساهم في مكافحة التمييز العنصري، ومن ذلك على وجه الخصوص:
    114. Prie instamment tous les États qui n'ont pas établi ou mis en œuvre de plans nationaux d'action pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée d'élaborer de tels plans et de surveiller leur mise en œuvre en consultation avec les parties prenantes compétentes, y compris en particulier avec les institutions nationales des droits de l'homme et la société civile; UN 114- يحث جميـع الدول التي لم تضع بعد و/أو لم تنفذ بعد خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية، والتمييـز العنصري، وكره الأجانـب وما يتصل بذلك من تعصب على وضع هذه الخطط ورصد تنفيذها بالتشاور مع أصحاب المصلحـة المعنيين، ومن ذلك على وجه الخصوص المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي؛
    112. Prie instamment tous les États qui n'ont pas établi ou mis en œuvre de plans nationaux d'action pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée d'élaborer de tels plans et de surveiller leur mise en œuvre en consultation avec les parties prenantes compétentes, y compris en particulier avec les institutions nationales des droits de l'homme et la société civile; UN 112- يحث جميـع الدول التي لم تضع بعد و/أو لم تنفذ بعد خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية، والتمييـز العنصري، وكره الأجانـب وما يتصل بذلك من تعصب على وضع هذه الخطط ورصد تنفيذها بالتشاور مع أصحاب المصلحـة المعنيين، ومن ذلك على وجه الخصوص المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي؛
    1.7 Veuillez décrire les mesures législatives et d'ordre pratique qui empêchent des entités ou des particuliers de recruter des personnes, de recueillir des fonds ou de solliciter d'autres formes d'appui en vue d'activités terroristes qui seraient menées à Djibouti ou ailleurs, y compris, en particulier : UN 1-7 يرجى وصف التدابير التشريعية والعملية التي تحول دون إقدام كيانات أو أشخاص على تجنيد أشخاص أو جمع أموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم لارتكاب أعمال إرهابية في جيبوتي أو خارجها، ومن ذلك على وجه الخصوص:
    en particulier, les châtiments corporels sont autorisés par la common law des Seychelles, au titre du droit d'infliger < < un châtiment raisonnable > > aux enfants, ce qui rend ce type d'agissements légaux à la maison, et il n'existe aucune interdiction expresse des châtiments corporels à l'école ou dans les institutions assurant une protection de remplacement. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن العقاب البدني مسموح به بموجب القانون العرفي في سيشيل كحق في تعنيف الطفل " لعقاب معقول " ، ومن تم اعتباره مشروعاً في المنزل وأنه لا يوجد حظر صريح على العقاب البدني في المدارس وفي مؤسسات الرعاية البديلة.
    5. Le Comité prend note des efforts que l'État continue de faire pour réformer sa législation, ses politiques et ses procédures de façon à mieux protéger les droits de l'homme, y compris le droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier: UN 5- وتلاحظ اللجنة الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها بهدف ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومن ذلك على وجه الخصوص:
    en particulier, l'intervention dans son cas du juge d'instruction C., spécialisé dans les affaires de terrorisme, et des magistrats de première instance qui auraient statué dans l'affaire Belliraj, laisse présumer que la torture a pu être une nouvelle fois utilisée dans le cas du requérant. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن مشاركة قاضي التحقيق ج.، المتخصص في قضايا الإرهاب، وقضاة الدرجة الأولى، الذين يعتقد أنهم هم من نظر في قضية بلعيرج، في تناول قضيته يحمل على الاشتباه في أن التعذيب قد مورس مرة أخرى في حالة صاحب البلاغ().
    5) Le Comité prend note des efforts que l'État continue de faire pour réformer sa législation, ses politiques et ses procédures de façon à mieux protéger les droits de l'homme, y compris le droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier: UN (5) وتلاحظ اللجنة الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها بهدف ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومن ذلك على وجه الخصوص:
    5) Le Comité prend note des efforts que l'État continue de faire pour réformer sa législation, ses politiques et ses procédures de façon à mieux protéger les droits de l'homme, y compris le droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en particulier : UN (5) وتلاحظ اللجنة الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها بهدف ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومن ذلك على وجه الخصوص:
    en particulier, l'intervention dans son cas du juge d'instruction C., spécialisé dans les affaires de terrorisme, et des magistrats de première instance qui auraient statué dans l'affaire Belliraj, laisse présumer que la torture a pu être une nouvelle fois utilisée dans le cas du requérant. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن مشاركة قاضي التحقيق ج.، المتخصص في قضايا الإرهاب، وقضاة الدرجة الأولى، الذين يعتقد أنهم هم من نظر في قضية بلعيرج، في تناول قضيته يحمل على الاشتباه في أن التعذيب قد مورس مرة أخرى في حالة صاحب البلاغ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus