"ومن شأن إنشاء" - Traduction Arabe en Français

    • la création d'
        
    • la mise en place d'
        
    • l'établissement d'
        
    la création d'une crèche répondra aux besoins des victimes en matière de garde d'enfants. UN ومن شأن إنشاء حضانة للأطفال أن يلبي الحاجة إلى رعاية أطفال الضحايا.
    la création d'ONU-Femmes devrait permettre d'accélérer les progrès dans cette perspective. UN ومن شأن إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة أن يتسنى إحراز تقدّم أسرع في هذا المجال.
    la création d'une institution nationale permettrait d'éviter ce risque. UN ومن شأن إنشاء مؤسسة كهذه أن يجنب وقوع هذا الخطر.
    la mise en place d'une unité d'appui à la mise en oeuvre, l'un des acquis majeurs de la réunion, contribuera à faciliter la mise en oeuvre de la Convention. UN ومن شأن إنشاء وحدة لدعم تنفيذ الاتفاقية، وهي أحد الإنجازات الرئيسية الهامة للاجتماع، أن يساعد على تيسير تنفيذها.
    la mise en place d'un mécanisme par lequel les résolutions du Conseil de sécurité sur l'usage de la force seraient soumises à l'aval de l'Assemblée générale serait une mesure de ce type. UN ومن شأن إنشاء آلية للجمعية العامة لتأييد قرارات مجلس الأمن بشأن استخدام القوة أن يشكل ذلك التدبير.
    l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale constituerait une percée importante à cet égard. UN ومن شأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أن يكون طفرة واضحة في هذا المجال.
    la création d'antennes régionales et leur dotation en personnel devraient permettre à un plus grand nombre de fonctionnaires d'avoir accès aux services du Bureau. UN ومن شأن إنشاء فروع إقليمية واستقدام الموظفين لها أن يساعد على توسيع وصول عدد أكبر من الموظفين لخدمات المكتب.
    la création d'un organe spécial éviterait les inconvénients liés au coût et à la lourdeur d'un organe permanent officiel, tout en donnant des résultats similaires. UN ومن شأن إنشاء هيئة مخصصة أن يحول دون تحمُّل كلفة وعبء هيئة دائمة رسمية، مع ضمان تحقيق نتائج ونواتج مماثلة.
    la création d'un site national sur le World Wide Web pourrait contribuer utilement à cet effort de sensibilisation et être un bon moyen d'échanger des informations. UN ومن شأن إنشاء موقع وطني على الشبكة العالمية أن يتيح أداة مفيدة للتوعية وتبادل المعلومات.
    D'un autre côté, la création d'un poste de Sous-Secrétaire général permet d'obtenir un deuxième avis. UN ومن شأن إنشاء الوظيفة الجديدة برتبة مساعد أمين عام أن يمكن المنظمة من الاستفادة من توفر رأي آخر.
    la création d'une Commission Vérité et réconciliation devrait contribuer à renforcer la réconciliation au sein de la société et à consolider la paix. UN ومن شأن إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة أن يسهم في تعزيز المصالحة على صعيد المجتمع وفي توطيد السلام.
    la création d'un cadre juridique et judiciaire des affaires incite non seulement les nationaux mais encore les expatriés à investir au Cameroun et à s'y sentir chez eux. UN ومن شأن إنشاء إطار قانوني وقضائي لإدارة الأعمال التجارية أن يحفز لا فحسب المواطنين على الاستثمار في الكاميرون، بل وكذلك المغتربين الذين سيشعرون بأنهم في بلدهم.
    À cet égard, la création d'un bureau du Haut Commissaire pour les droits de l'homme apporterait une importante contribution. UN ومن شأن إنشاء مكتب للمفوض السامي لحقوق الإنسان أن يقدم مساهمة هامة في ذلك الصدد.
    la création d'un organisme national chargé de promouvoir l'égalité des sexes renforcerait cet engagement. UN ومن شأن إنشاء منظمة وطنية تعنى بالشؤون الجنسانية لتحقيق المساواة بين الجنسين أن يعزز هذا الالتزام.
    la création d'un site secondaire à Valence permettrait au Département de l'appui aux missions d'assurer la continuité des services aux missions. UN ومن شأن إنشاء موقع ثانوي في فالينسيا تمكين إدارة الدعم الميداني من الوفاء بشرط استمرارية الخدمات المقدَّمة إلى البعثات.
    la mise en place d'une entité nationale de coordination garantirait également la transparence des mécanismes de partage des avantages tout en garantissant qu'ils demeurent une prérogative nationale. UN ومن شأن إنشاء كيان تنسيق وطني أيضاً أن يضمن أن تكون ترتيبات تقاسم المنافع شفافة وأن تظل حقاً وطنياً بحتاً.
    la mise en place d'un tel mécanisme enverrait un message fort à ceux qui violent les droits de l'homme et le droit humanitaire en Somalie, à savoir que des personnes sont témoins de leurs agissements et qu'ils seront un jour amenés à en rendre compte. UN ومن شأن إنشاء مثل هذه الآلية أن ترسل رسالة قوية إلى مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الصومال بأنهم مراقبون وأنهم سيسألون في النهاية عن جرائمهم.
    la mise en place d'un régime strict et juridiquement contraignant encouragerait son application et garantirait l'obligation de rendre des comptes en veillant à ce qu'un mécanisme détermine les responsabilités pour toute éventuelle atteinte à l'environnement. UN ومن شأن إنشاء نظام دقيق ملزم قانونا أن يشجع على الامتثال ويضمن المساءلة بضمان وجود آلية لتحديد المسؤولية عن أي أضرار بيئية قد تقع.
    la mise en place d'une structure officielle, sous la forme d'une réunion annuelle ou d'un forum électronique viable, augmente nettement la probabilité qu'un réseau sera utile, qu'il donnera de bons résultats et qu'il se maintiendra. UN ومن شأن إنشاء هياكل رسمية للشبكات، إما في شكل اجتماع سنوي أو منتدى إلكتروني مستدام يُنظم بالاستعانة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن يزيد إلى حد ملحوظ من احتمالات إنشاء شبكات هامة ناجحة ودائمة.
    l'établissement d'un réseau de surveillance épidémiologique faciliterait la gestion sanitaire et permettrait une alerte précoce en cas d'épidémies. UN ومن شأن إنشاء شبكة لرصد الانتشار الوبائي أن ييسّر إدارة الأحوال الصحية، وأن ويوفر إنذارا مبكرا بحالات تفشي الأمراض.
    l'établissement d'une cour pénale internationale nous donnera un monde plus sûr et plus juste. UN ومن شأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أن يعطينا عالما أكثر أمانا وعدلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus