"ومن شأن اعتماد" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption d'
        
    • l'adoption par
        
    • en adoptant
        
    • l'adoption du
        
    l'adoption d'une convention internationale générale constituerait une étape décisive et l'aboutissement de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية شاملة أن يكون خطوة حاسمة إلى الأمام، وإنجازا قيما للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    l'adoption d'une convention internationale sur la sécurité du personnel pourrait faire pencher la balance en faveur d'une décision positive rapide. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية بشأن سلامة اﻷفراد أن ترجح كفة اتخاذ قرار إيجابي سريع.
    l'adoption d'un code foncier permettra: UN ومن شأن اعتماد قانون عقاري أن يتيح ما يلي:
    L'adoption, par la Deuxième Commission, d'une résolution sur la culture et le développement durable faciliterait l'intégration de la culture dans le nouveau programme de développement UN ومن شأن اعتماد اللجنة لقرار عن الثقافة والتنمية المستدامة أن ييسر إدماج الثقافة في جدول الأعمال الجديد للتنمية.
    l'adoption par la FAO d'un document de politique générale relative aux questions autochtones permettra à l'Organisation d'aborder ces questions de manière plus cohérente et résolue. UN 32 - ومن شأن اعتماد سياسة للمنظمة بشأن قضايا الشعوب الأصلية أن يتيح لها معالجة تلك القضايا بطريقة أكثر اتساقا والتزاما.
    en adoptant une telle convention, on pourrait éviter les chevauchements et identifier aisément les propriétaires des comptes d'utilisateur. UN ومن شأن اعتماد نظام تسمية موحد أن يمنع تضارب التسميات ويمكِّن من تحديد أصحاب هويات المستعملين بسهولة.
    l'adoption d'une loi générale réprimant la discrimination raciale dans tous les domaines devrait contribuer à une meilleure administration de la justice. UN ومن شأن اعتماد قانون عام يقمع التمييز العنصري في جميع الميادين أن يساهم في تحسين إقامة العدل.
    Grâce à l'adoption d'un système d'enregistrement de l'emploi du temps, le Bureau peut mieux suivre et gérer l'usage du temps de travail. UN ومن شأن اعتماد نظام لﻹبلاغ عن عامـل الوقت أن يساعد المكتب على متابعة استخدام الموظفين لهذا العامل وتحسين إدارته.
    l'adoption d'une convention sur le terrorisme international renforcerait considérablement le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي أن يعزز الإطار القانوني لأنشطة مكافحة الإرهاب إلى حد كبير.
    l'adoption d'un nouveau protocole sur les restes explosifs des guerres serait une contribution positive aux efforts visant à atténuer les effets d'un emploi sans discernement de telles armes. UN ومن شأن اعتماد بروتوكول جديد بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب أن يكون إسهاما إيجابيا في الجهود الهادفة إلى التخفيف من آثار الاستعمال العشوائي لمثل هذه الأسلحة.
    l'adoption d'une vision plus large et à long terme d'une gamme d'activités, notamment le maintien de la paix, le développement et les efforts humanitaires, permettra aux Nations Unies de riposter plus efficacement aux problématiques actuelles. UN ومن شأن اعتماد رؤية أوسع وطويلة الأجل لنطاق الأنشطة بما في ذلك حفظ السلام، والتنمية والجهود الإنسانية أن يسمح للأمم المتحدة بالتصدي للتحديات الحالية بصورة أكثر فعالية.
    l'adoption d'une nouvelle loi sur la police permettrait de corriger cette difficulté et de permettre ainsi à l'IGPNH d'être rattachée et rapporter directement au Ministre de la Justice et de la Sécurité Publique. UN ومن شأن اعتماد قانون جديد للشرطة أن يتخطى هذه الصعوبة ويسمح من ثم بأن تكون المفتشية تابعة لوزارة العدل والأمن العام وترفع لها التقارير مباشرة.
    l'adoption d'un tel objectif montrera le rôle d'intégration et d'interconnexion joué par les villes et les régions, leur importance dans l'empreinte écologique mondiale et leurs contributions cruciales à la réalisation de la viabilité à long terme pour tous en traduisant les objectifs mondiaux généraux en activités concrète et réelles. UN ومن شأن اعتماد هذا الهدف أن يعزز بيان ما للمدن والمناطق من دور قائم على التكامل والترابط، وما تكتسبه من أهمية بالنسبة لأثر مواردها على الصعيد العالمي، ومساهماتها الكبيرة في تحقيق الاستدامة للجميع على المدى البعيد، بترجمتها الأهداف العالمية العامة إلى جهود تنفيذية ملموسة في عالم الواقع.
    l'adoption d'une règle unique tenant compte des intérêts divers et de l'élimination des variantes devrait certainement prévoir de rendre la loi applicable simplement et de conduire à un résultat prévisible. UN ومن شأن اعتماد قاعدة واحدة تحقق التوازن بين مختلف المصالح والقضاء على الخيارات أن توفر اليقين وتجعل القاعدة صريحة عند التطبيق وتؤدي إلى نتيجة يمكن التنبؤ بها.
    l'adoption d'une convention ayant force de droit et des dimensions politiques, culturelles, économiques et sociales permettrait de compléter les instruments relatifs aux droits de l'homme existants. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية ملزمة وتشمل الأبعاد السياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية أن تكمل الصكوك القائمة لحقوق الإنسان.
    l'adoption d'une convention limiterait la prolifération des réglementations nationales divergentes, qui risque de nuire aux relations interétatiques et aux échanges internationaux. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية أن يحد من انتشار النظم الوطنية المتباينة التي قد تمس بالعلاقات الحكومية الدولية والتجارة الدولية.
    l'adoption par tous les pays se trouvant le long des principaux couloirs euro-asiatiques d'une législation unifiée sur les transports ferroviaires faciliterait la mise en place de services interrégionaux compétitifs. UN ومن شأن اعتماد قانون موحد للنقل عن طريق السكك الحديدية من قبل جميع البلدان الموجودة على الممرات الرئيسية بين أوروبا وآسيا أن يفضي إلى تنمية خدمات تنافسية فيما بين الإقليميين.
    l'adoption par consensus d'une résolution affirmant le respect du droit international et des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme serait un signe tangible des intentions de la communauté internationale. UN ومن شأن اعتماد قرار بتوافق الآراء يؤكد احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي في مكافحة الإرهاب أن يكون دليلا ملموسا على نوايا المجتمع الدولي.
    l'adoption par les institutions spécialisées, les programmes et les organes des Nations Unies d'une démarche fondée sur les droits de l'homme facilitera grandement la mise en œuvre du droit à l'éducation. UN ومن شأن اعتماد وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها لنهج يستند إلى إعمال حقوق الإنسان أن ييسّر كثيراً الحق في التعليم.
    en adoptant ce nouveau système économique et écologique, la Commission contribuerait fortement à la réforme des Nations Unies. UN ومن شأن اعتماد اللجنة للنظام الجديد الفعال التكلفة والصديق للبيئة أن يسهم إسهاما كبيرا في إصلاح الأمم المتحدة.
    en adoptant ces recommandations, la communauté internationale enverrait un message sans équivoque aux pays reclassés, à savoir qu'elle ne les < < abandonnerait > > pas après leur retrait de la liste. UN ومن شأن اعتماد هذه التوصيات أن يوجه رسالة واضحة إلى البلدان الجاري شطبها من القائمة بأن المجتمع الدولي لن " يتركها وحيدة " بعد شطبها من القائمة.
    l'adoption du projet de résolution nuirait à la crédibilité des réformes de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن شأن اعتماد مشروع القرار أن يدمر مصداقية الإصلاحات في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus