la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire est à ce prix. | UN | ومن شأن تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في إعلان الألفية أن تحقق ذلك. |
la réalisation de cet objectif contribuerait beaucoup à l'instauration d'un climat propice à de nouvelles réductions des armes nucléaires. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك الهدف أن يسهم إسهاما كبيرا في تهيئة مناخ مؤات لإجراء تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية. |
la réalisation de ces objectifs contribuera directement à plusieurs des produits indiqués dans le cadre de budgétisation axée sur les résultats. | UN | ومن شأن تحقيق هذه الأهداف أن يسهم بشكل مباشر في عدد من النواتج على نحو ما هو مبين في إطار الميزنة على أساس النتائج. |
la réalisation de cet objectif établirait une base importante pour le renforcement de la sécurité régionale. | UN | ومن شأن تحقيق ذلك الهدف أن يوفر أساسا هاما لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي. |
atteindre l'objectif de la participation égale des femmes et des hommes à la prise de décisions permettrait d'assurer l'équilibre nécessaire pour renforcer la démocratie et promouvoir son bon fonctionnement. | UN | ومن شأن تحقيق هدف المساواة في المشاركة بين المرأة والرجل في عملية صنع القرار أن يحقق التوازن اللازم من أجل تعزيز الديمقراطية والعمل على سيرها على نحو سليم. |
La mise en oeuvre de telles mesures permettrait de consolider les progrès réalisés en ce qui concerne le volet israélo-palestinien conformément à la < < feuille de route > > . | UN | ومن شأن تحقيق هذا البرنامج أن يكفل أيضا تحقيق قدر أكبر من الثبات في تقدم خريطة الطريق على المسار الفلسطيني الإسرائيلي. |
la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement no 1 et no 3 permettrait de réduire la vulnérabilité économique des femmes et d'éliminer les conditions favorables au trafic et à la prostitution des femmes. | UN | ومن شأن تحقيق الهدفين 1 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية أن يقلل من هشاشة وضع المرأة الاقتصادي ويحد من الظروف التي يسهل استغلالها للاتجار بالنساء ودفعهن إلى ممارسة البغاء. |
la réalisation fructueuse des OMD modèlera le monde de nombreuses générations à venir. | UN | ومن شأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بنجاح أن يشكل عالم أجيال عديدة في المستقبل. |
la réalisation de ces objectifs permettrait de maintenir à un bon rythme les progrès vers l'accomplissement de l'ensemble des objectifs fixés pour la décennie et d'éviter la mort de 2 millions d'enfants supplémentaires. | UN | ومن شأن تحقيق أهداف منتصف العقد هذه أن يكفل استمرار الزخم نحو تحقيق مجموعة أهداف العقد برمتها، وأن يحول في الوقت نفسه دون وفاة مليوني طفل آخر. |
la réalisation d'un tel objectif devrait activement contribuer à créer l'environnement mondial requis pour remédier aux problèmes de la faim et de la pauvreté, et pour promouvoir le développement humain. | UN | ومن شأن تحقيق هذا الهدف أن يسهم مباشرة في تهيئة البيئة العالمية المطلوبة لمعالجة مشاكل الجوع والفقر، وتعزيز التنمية البشرية. |
L'obtention de résultats significatifs pour le traitement spécial et différencié constituerait une contribution directe à la réalisation de l'OMD 8. | UN | ومن شأن تحقيق نتيجة تذكر في المعاملة الخاصة والتفاضلية أن يشكل إسهاماً مباشراً في تحقيق الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une interaction plus étroite entre l'ONUDI et les autres organisations internationales œuvrant pour le développement contribuerait à la réalisation de ces objectifs et attirerait les compétences pertinentes. | UN | ومن شأن تحقيق تفاعل أوثق بين اليونيدو والمنظمات الإنمائية الدولية الأخرى أن يساهم في تحقيق تلك الأهداف وأن يجلب دراية فنية مجدية. |
la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui visent à éliminer la pauvreté, à autonomiser les femmes et à assurer un accès aux services éducatifs et sanitaires, permettrait de progresser considérablement dans la lutte contre les causes profondes de la traite. | UN | ومن شأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تهدف إلى القضاء على الفقر وإلى تمكين المرأة وإتاحة سبل الحصول على التعليم والصحة، أن يساهم إلى حد بعيد في معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر. |
la réalisation de ces objectifs favorisera la prospérité, la santé, l'équité et la cohésion sociale dans les pays africains. | UN | ومن شأن تحقيق هذه الأهداف أن يحسن من فرص المجتمعات الأفريقية في تصبح أكثر ازدهارا وأوفر صحة وأكبر إنصافا وأشد تماسكا من الناحية الاجتماعية. |
La lutte contre les changements climatiques peut aussi être l'occasion d'apporter des améliorations plus ambitieuses aux économies, à la gouvernance et aux institutions ainsi qu'aux rapports entre générations et aux dispositifs de responsabilisation. la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement devrait également faciliter la mise en place des capacités nécessaires à la lutte contre les changements climatiques. | UN | ويتيح التصدي لتحدي تغير المناخ فرصا لتحقيق تحسينات أعم في الاقتصادات والحوكمة والمؤسسات والعلاقات بين مختلف الأجيال ومسؤولياتها؛ ومن شأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن يسهم أيضا في القدرات اللازمة للتصدي لتحديات المناخ. |
les progrès par bonds grâce à l'importation de ces technologies offrent une possibilité d'améliorations plus vigoureuses de l'efficacité énergétique depuis la fourniture jusqu'à l'utilisation finale, une part accrue des énergies renouvelables, plus de gaz naturel et moins de charbon et la réalisation rapide de la capture et de la séquestration du carbone. | UN | ومن شأن تحقيق قفزة إلى الأمام باستيراد هذه التكنولوجيات، إتاحة إمكانية حدوث تحسينات أقوى في كفاءة الطاقة، ابتداء من التوريد وحتى الاستخدام النهائي، واتساع نصيب الطاقة المتجددة، وزيادة استخدام الغاز والتقليل من استخدام الفحم، والأخذ المبكر بتجميع الكربون وتخزينه. |
la réalisation des résultats escomptés permettra d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité. Les indicateurs de succès servent à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. | UN | 4 - ومن شأن تحقيق الإنجازات المتوقعة أن يؤدي إلى تحقيق هدف مجلس الأمن في غضون الإطار الزمني للقوة، وتمثل مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم المحرز صوب تحقيق هذه الإنجازات أثناء فترة الميزانية. |
À son tour, la réalisation de ces objectifs permettra d'améliorer les indicateurs socioéconomiques qui ont contribué à la fragilisation de la Sierra Leone en dépit des avancées constatées jusque-là. | UN | ومن شأن تحقيق هذه الأهداف أن يساعد بدوره على تحسين المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة، التي ساهمت كلها في جعل سيراليون دولة رقيقة الحال رغم التقدم المحرز حتى الآن. |
L'IED aiderait le Gouvernement à atteindre l'objectif visionnaire d'une sortie de la catégorie des pays les moins avancés et d'une entrée dans celle des pays à revenu intermédiaire d'ici à 2021. | UN | ومن شأن تحقيق إمكانات البلد في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساعد الحكومة على بلوغ الهدف الرؤيوي المتمثل في الخروج من وضع أقل البلدان نمواً، والتحول إلى بلد متوسط الدخل بحلول عام 2021. |
atteindre l'objectif de l'universalisation de ces importants instruments juridiques contre la criminalité transnationale organisée apportera une riposte holistique contre cette grande menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومن شأن تحقيق هدف إضفاء طابع العالمية على هذه الصكوك القانونية الهامة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية أن يقدم استجابة شاملة للتصدي لهذا التهديد الرئيسي الذي يتعرض له السلم والأمن الدوليان. |