"ومن شأن هذه التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • de telles mesures
        
    • lorsque ces mesures
        
    • la capacité des salles serait
        
    • ces mesures devraient
        
    • ces mesures permettront d
        
    En étant véritablement efficaces, de telles mesures peuvent rendre des garanties de sécurité négatives superflues ou redondantes. UN ومن شأن هذه التدابير الأخيرة، إذا كانت فعالة حقاً، أن تبدد أهمية ضمانات الأمن السلبية وتحولها إلى مسألة لا لزوم لها.
    de telles mesures pourraient grandement contribuer au développement de secteurs de services compétitifs, rejoignant en cela les objectifs et le mandat de la CNUCED dans ce domaine. UN ومن شأن هذه التدابير أن تسهم اسهاما هاما في تنمية قطاع خدمات منافس، تمشيا مع أهداف اﻷونكتاد وولايته في هذا المجال.
    de telles mesures sont également de nature à améliorer les résultats scolaires de ces enfants. UN ومن شأن هذه التدابير أيضاً أن تحسن أداءهم المدرسي.
    la capacité des salles serait augmentée d'environ 300 places, du matériel moderne serait installé pour l'interprétation simultanée, et les systèmes de sonorisation, de climatisation et de circulation des données seraient modernisés (ibid., par. 10). UN ومن شأن هذه التدابير أن تزيد عدد المقاعد بحوالي 300 مقعد وأن تشمل تركيب معدات حديثة للترجمة الشفوية المتزامنة وتحديث النظم الصوتية ونظم تكييف الهواء وتوزيع البيانات (المرجع نفسه، الفقرة 10).
    Considérées comme un tout, ces mesures devraient offrir aux responsables et à leurs subordonnés les instruments nécessaires pour leur permettre de s'acquitter au mieux de leurs tâches. UN ومن شأن هذه التدابير مجتمعة أن تزود المديرين وموظفيهم باﻷدوات اللازمة ﻷداء أكثر كفاءة وفعالية.
    ces mesures permettront d'accroître les possibilités de financement du secteur social et d'accès aux services sociaux, et d'assurer en fin de compte la réalisation de tous les OMD. UN ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من إمكانية تمويل القطاع الاجتماعي، وإتاحة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بالتالي، تكفل في نهاية المطاف بلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية.
    de telles mesures sont également de nature à améliorer les résultats scolaires de ces enfants. UN ومن شأن هذه التدابير أيضاً أن تحسن أداءهم المدرسي.
    de telles mesures encourageraient la mise au point de technologies propres et la création de nouveaux emplois. UN ومن شأن هذه التدابير أن تحفز على تطوير تكنولوجيات نظيفة وتوفير فرص عمل جديدة.
    de telles mesures pourraient amoindrir la compétitivité des entreprises nationales sur les marchés extérieurs et compromettre leur viabilité. UN ومن شأن هذه التدابير أن تضر بالتنافسية الخارجية وأن تحد من قدرة المنشآت المحلية على البقاء.
    de telles mesures assureraient un développement cohérent du système commercial multilatéral. Sans cela, une grande partie des membres de l'OMC considéreront le système de moins en moins conforme à leurs intérêts. UN ومن شأن هذه التدابير أن تضمن التطوير المتسق لنظام التجارة المتعدد اﻷطراف، وبدونها سيجد قسم كبير من أعضاء منظمة التجارة العالمية أن أهمية النظام لمصالحها تتضاءل يوما بعد يوم.
    de telles mesures faciliteraient la compilation d'un large éventail de données en une série de produits d'information facilement utilisables destinés aux décideurs dans des situations d'urgence. UN ومن شأن هذه التدابير أن تيسر تصنيف مجموعة واسعة النطاق من البيانات في شكل سلسلة من المنتجات الإعلامية التي يسهل التعامل معها وتستهدف صناع القرار في حالات الطوارئ.
    10. de telles mesures peuvent contribuer au renforcement d'un environnement favorable à la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. UN 10- ومن شأن هذه التدابير أن تساهم في تعزيز بيئة مواتية للإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري.
    de telles mesures renforcent également les capacités des États parties de présenter à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques des déclarations précises et complètes prévues par l'article VI et de permettre une meilleure répartition des inspections entre les pays membres qui ont des activités chimiques déclarables. UN ومن شأن هذه التدابير أيضا أن تعزز قدرات الدول الأطراف على تقديم إعلانات دقيقة وكاملة بموجب المادة السادسة إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وللتمكين من توزيع أكثر عدلا لأعباء التفتيش بين البلدان الأعضاء التي لديها أنشطة كيميائية يمكن الإعلان عنها.
    de telles mesures sont susceptibles de promouvoir la coopération entre les organismes de concurrence des pays développés et des pays en développement. UN ومن شأن هذه التدابير تعزيز التعاون بين وكالات المنافسة التابعة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية().
    de telles mesures favoriseraient le développement durable dans la mesure où elles encourageraient les entreprises à adopter des pratiques durables (pour bénéficier d'une campagne de promotion) et où elles influenceraient le comportement des consommateurs en renforçant la visibilité de certains produits. UN ومن شأن هذه التدابير أن تؤثر على الاستدامة حيث أنها ستوفر حوافز عملية للشركات لتطبيق الممارسات المستدامة (ثم الحصول على مزايا التسويق المقدمة) وحيث أنها ستؤثر في سلوك المستهلكين من خلال إبراز أهمية هذه المنتجات.
    la capacité des salles serait augmentée d'environ 300 places, du matériel moderne serait installé pour l'interprétation simultanée, et les systèmes de sonorisation, de climatisation et de circulation des données seraient modernisés. UN ومن شأن هذه التدابير أن تزيد عدد المقاعد بحوالي 300 مقعد ويشمل ذلك تركيب معدات حديثة للترجمة المتزامنة وتحسين أجهزة الصوت وتكييف الهواء وتوزيع البيانات (انظر المرجع نفسه، الفقرة 10).
    ces mesures devraient accélérer les formalités de transit et réduire les délais. UN ومن شأن هذه التدابير أن تعجل خطى الاجراءات وتخفف من شدة التأخير في ميدان النقل العابر.
    ces mesures permettront d'améliorer la prévisibilité du financement de l'Office. UN ومن شأن هذه التدابير أن توفر للوكالة تمويلا أكثر قابلية للتنبؤ به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus