parmi ces solutions, les deux principales à retenir sont la séparation des réfugiés des politiques et leur rapatriement. | UN | ومن ضمن هذه الحلول، أهم حلين هما الفصل بين اللاجئين والسياسيين، وعودة اللاجئين الى الوطن. |
parmi ces principes, on peut citer le libre-échange, l'ouverture des marchés et l'abaissement des tarifs douaniers. | UN | ومن ضمن هذه المبادئ يمكن الإشارة إلى التجارة الحرة، والأسواق المفتوحة، والتخفيضات التعريفية. |
30. parmi ces organes, le Conseil exécutif du MDP fonctionne actuellement et s'est réuni cinq fois jusqu'à présent. | UN | 30- ومن ضمن هذه الهيئات، المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة الذي بدأ عمله، وعقد حتى الآن خمسة اجتماعات. |
au nombre de ces localités figurent trois municipalités à population mixte, juive et arabe: Lod, Ramla et Acre. | UN | ومن ضمن هذه السلطات، توجد ثلاث بلديات مختلطة بين السكان اليهود والعرب، وهي: اللد، والرملة، وعكا. |
au nombre de ces derniers figure l’audition des requêtes présentées par les parties et les difficultés liées à la localisation, à l’acheminement et à la sécurité des témoins. | UN | ومن ضمن هذه اﻷخيرة، استماع الطلبات المقدمة من اﻷطراف والمصاعب المُواجَهَة في تحديد الشهود ونقلهم وتوفير اﻷمن لهم. |
parmi ces solutions, les deux principales à retenir sont la séparation des réfugiés des politiques et leur rapatriement. | UN | ومن ضمن هذه الحلول، أهم حلين هما الفصل بين اللاجئين والسياسيين، وعودة اللاجئين الى الوطن. |
parmi ces initiatives, il faut notamment souligner: | UN | ومن ضمن هذه المبادرات يتعين التشديد بوجه خاص على ما يلي: |
parmi ces facteurs il faut mentionner la baisse constante du cours des produits de base à cause de laquelle le marché mondial ne peut donner aucun répit aux pays en développement pour alléger les lourdes charges de leur dette extérieure. | UN | ومن ضمن هذه العوامل الهبوط المستمر في أسعار السلع اﻷساسية، ولهذا السبب لا يستطيع السوق العالمي أن يوفر للدول النامية الفقيــرة أي استراحة من عبء دينها اﻷجنبي الذي يقض مضجعها. |
parmi ces avantages, on peut citer la pensée critique et la prise de décision, la capacité d'interpréter la communication politique, les aptitudes organisationnelles et les compétences civiques. | UN | ومن ضمن هذه الفوائد هناك التفكير النقدي وصنع القرار بتبصر، ومهارة تفسير التواصل السياسي، والمهارات التنظيمية، والكفاءات المدنية. |
parmi ces modifications figurent l'adoption du principe d'un système de cotisations comprenant sept catégories distinctes et des modifications à la politique des services doubles de l'Union. | UN | ومن ضمن هذه التغييرات اعتماد مبدأ نظام لفرض رسوم يشمل بين خمس وسبع فئات، وتعديل سياسة الاتحاد المتمثلة في الخدمة في مكانين. |
parmi ces questions figurent l'accès et le partage des avantages et le savoir traditionnel. | UN | 24 - ومن ضمن هذه القضايا " تيسير السبل واقتسام المنافع والمعارف التقليدية " . |
parmi ces institutions, on peut citer la Commission nationale des opérations boursières, la Direction nationale des assurances, le Registre national des personnes, le Registre national des biens immobiliers de la province de Buenos Aires et le système national d'identification fiscale et sociale. | UN | ومن ضمن هذه المؤسسات، تجدر بالإشارة اللجنة الوطنية للأوراق المالية والإدارة العليا الوطنية للتأمينات والسجل الوطني للأفراد والسجل العقاري لإقليم بوينس آيرس والنظام الوطني لتحديد الهوية الضريبية والاجتماعية. |
La délimitation de l'étendue des eaux territoriales et de la zone contiguë, comme aussi du statut des eaux intérieures dans la zone insulaire située au sud du Chili, figurent également parmi ces principes, tout comme celui de la coopération entre les pays côtiers - tel que le nôtre - et les nations qui pratiquent la pêche ou qui ont des flottes, publiques ou privées, pêchant au-delà de la limite des 200 milles marins. | UN | ومن ضمن هذه المبادئ أيضا تقرير مدى البحار الإقليمية والمناطق المتاخمة وتقرير وضع المياه الداخلية في منطقة الجزيرة الجنوبية في شيلي، وكذلك التعاون بين البلدان الساحلية، كبلدنا، والدول التي تمارس صيد السمك أو الدول التي لديها أساطيل عامة أو خاصة تمارس صيد السمك فيما يتعدي حد الـ 200 ميل. |
284. Le Ministère de l'éducation organise de nombreuses manifestations culturelles et récréatives à l'intention des élèves et étudiants de tous les niveaux à la fois pendant les heures de cours et en dehors de cellesci. parmi ces manifestations, qui aident les étudiants à occuper leur temps de loisir d'une manière constructive et profitable à euxmêmes, à la société et à l'environnement local, figurent les activités suivantes: | UN | 284- تقوم وزارة التربية والتعليم بتنظيم العديد من الأنشطة الثقافية والترفيهية للطلبة في جميع المراحل التعليمية المختلفة، والتي يشترك فيها الطلبة بفعالية سواء في اليوم المدرسي أو خارج المدرسة، وهي تساعد على شغل فراغهم في أمور ايجابية تخدمهم وتخدم مجتمعهم وبيئتهم المحلية، ومن ضمن هذه الأنشطة ما يلي: |
parmi ces limites, la première (impossibilité matérielle) et la deuxième (violation d'une obligation découlant d'une norme impérative du droit international général) nous semblent tout aussi indiquées en cas de crime qu'en cas de délit. | UN | ومن ضمن هذه العوامل المخففة، لا يعتبر العامل اﻷول )الاستحالة المادية( والعامل الثاني )انتهاك التزام ناشئ عن قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي(، فيما يبدو لنا، أقل لزوما في حالة الجنايات منه في حالة الجنح. |
parmi ces activités, il importe de mentionner le succès de l'Année internationale des coopératives, qui a débouché sur le lancement d'un programme d'action en 2012; la réunion de haut niveau sur la question du handicap et du développement en 2013; et les contributions de fond au programme de développement pour l'après-2015 afin d'assurer la prise en compte du développement social. | UN | ومن ضمن هذه الأنشطة تجدر الإشارة إلى نجاح اختتام السنة الدولية للتعاونيات، التي توجت بوضع برنامج عمل (2012)؛ والاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية (2013)؛ والإسهامات الموضوعية في العملية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 لكفالة إدماج التنمية الاجتماعية في الخطة. |
au nombre de ces mesures doivent figurer aussi l'éducation et la formation des travailleurs en ce qui concerne les risques qu'ils encourent dans l'entreprise et particulièrement à leur poste de travail, d'une part, et la nécessité du respect des règles et dispositifs de sécurité mis en place pour les éviter, d'autre part. | UN | ومن ضمن هذه التدابير تثقيف العمال وتدريبهم على مواجهة الأخطار التي يتعرضون لها في المنشأة وخصوصا في موقع العمل المخصص لهم، ومن ناحية أخرى ضرورة احترام قواعد السلامة ونُظم السلامة الموضوعة في المنشأة. |
au nombre de ces textes figurent quatre instruments législatifs essentiels: le Code de procédure pénale, le Code pénal, le Code de procédure civile et le Code civil. | UN | ومن ضمن هذه القوانين هناك أربعة قوانين أساسية هي قانون الإجراءات الجزائية وقانون العقوبات وقانون الإجراءات المدنية والقانون المدني. |
au nombre de ces obstacles, on peut ajouter les dispositions de la loi électorale qui conditionnent l'éligibilité par la détention d'un titre de propriété bâtie contribue à limiter les candidatures des femmes. | UN | 252- ومن ضمن هذه العوائق، يمكن إضافة أحكام قانون الانتخابات التي تربط الأهلية بشرط حيازة سند ملكية لعقار مشيّد بما يساهم في الحد من عدد المرشحات. |
au nombre de ces organisations, il faut citer la gendarmerie royale, la sûreté nationale et certains éléments de la société civile qui travaillent en faveur de l'enfance. Il a été signé le 30 décembre 1999 une convention à cet effet entre le ministère des droits de l'homme et l'Association des avocats du Maroc. | UN | ومن ضمن هذه القطاعات الدرك الملكي والأمن الوطني وكذلك مكونات المجتمع المدني العاملة في مجال الطفولة، حيث تم، في هذا الإطار، التوقيع على اتفاقية شراكة بين الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان وجمعية هيئات المحامين بالمغرب، في 30 كانون الأول/ديسمبر 1999. |