Monsieur le Président, du haut de cette tribune, vous venez de rendre les derniers hommages à notre illustre Président disparu. | UN | ومن على هذا المنبر، أشاد اﻷعضاء توا بذكرى رئيسنا الشهير الراحل. |
Nous avons entendu des dizaines de pays proclamer du haut de cette tribune leur engagement à l'égard des opérations de maintien de la paix. | UN | ومن على هذا المنبر نستمع إلى تعليقات عشرات البلدان حول عمليات حفظ السلام. |
du haut de cette tribune, je voudrais exprimer l'espoir que la question de l'envoi d'observateurs militaires des Nations Unies au Tadjikistan sera rapidement réglée. | UN | ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
depuis cette tribune, nous lançons un appel aux États pacifiques pour qu'ils appuient les efforts visant à inciter les parties qui n'ont pas encore signé l'Accord à le faire. | UN | ومن على هذا المنبر، نناشد الدول المحبة للسلام مساندة الجهود الرامية لحمل الأطراف التي لم توقع الاتفاق على التوقيع. |
Il y a exactement un an, j'ai proposé, depuis cette tribune, un modèle particulier d'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | وقبل عام بالتحديد ومن على هذا المنبر اقترحت نموذجا محددا لتوسيع مجلس الأمن. |
Je voudrais souligner du haut de cette tribune que nous n'avons pas de problème avec le peuple israélien. | UN | أود أيضاً ومن على هذا المنبر أن أشدد على أنه ليست لدينا أي مشكلة مع شعب إسرائيل. |
Depuis l'Accord d'Oslo, la Syrie a dit nettement du haut de cette tribune qu'elle n'appuyait pas ces accords mais qu'elle ne chercherait pas à y faire obstacle. | UN | لقد أوضحت سورية منذ اتفاق أوسلو، ومن على هذا المنبر، أنها لا تؤيد هذه الاتفاقات ولا تسعى لعرقلتها. |
Il y a 15 ans, le Kazakhstan, du haut de cette tribune, proposait une initiative visant à renforcer le potentiel de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | وقبل خمس عشرة سنة، ومن على هذا المنبر، تقدمت كازاخستان بمبادرة تتعلق بتعزيز قدرات المنظمة في مجال حفظ السلام. |
du haut de cette tribune, nous tenons encore une fois à rappeler à tout un chacun les problèmes causés par la dégradation de la mer d'Aral. | UN | ومن على هذا المنبر الجليل، نود مرة أخرى تذكير الجميع بالمشاكل الناجمة عن تآكل بحر آرال. |
du haut de cette tribune, j'invite tous nos partenaires arabes dans la recherche de la paix à continuer de renforcer la coordination entre nous, sans dépenser nos énergies dans une rhétorique dépassée. | UN | ومن على هذا المنبر، أتوجه بنداء إلى شركائنا العرب في صنع السلام لكي يواصلوا تعزيز التنسيق بيننا، دون تبديد طاقاتنا في رطانة عفا عليها الزمن. |
du haut de cette tribune je demande à tous les donateurs éventuels de participer à cette conférence et d'annoncer des contributions au fonds «Chernobyl Shelter», pour lui permettre d'atteindre le montant nécessaire de 770 millions de dollars seulement. | UN | ومن على هذا المنبر أناشد جميع المانحين بالمشاركة في ذلك المؤتمر واﻹعلان عن تبرعاتهم إلى صندوق مأوى شيرنوبل، لتمكينه من الوصول إلى المبلغ المطلوب وهو ٧٧٠ مليون دولار فقط. |
du haut de cette tribune, la plupart des orateurs affirment qu'une paix juste et durable est indispensable pour réaliser les intérêts de toutes les parties dans la région et dans l'ensemble du monde. | UN | ومن على هذا المنبر، يؤكد جل المتحدثين أن السلام العادل والشامل هو ضرورة ملحة تمليها مصالح جميع الأطراف في المنطقة، فضلا عن العالم. |
Dans cette optique, le Chef de l'État camerounais, S. E. Paul Biyal avait, il y a quelques années et du haut de cette tribune, proposé la création d'un comité d'éthique au sein des Nations Unies. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر تلك، اقترح رئيس الكاميرون قبل عدة سنوات ومن على هذا المنبر إنشاء لجنة أخلاقيات داخل الأمم المتحدة. |
du haut de cette tribune, entre toutes symboliques, je voudrais réaffirmer l'engagement du Gouvernement malien de traduire en actes concrets les recommandations pertinentes auxquelles il a adhéré à l'issue de ce processus. | UN | ومن على هذا المنبر، بكل ما يحمله من أهمية رمزية، أود أن أكرر التزام حكومة مالي باتخاذ إجراءات ملموسة بشأن التوصيات ذات الصلة التي تعهدنا بتطبيقها عند انتهاء هذه العملية. |
du haut de cette tribune, je voudrais une fois encore remercier vivement les organismes des Nations Unies pour l'appui apporté au processus de concertation et de consolidation des accords de paix en El Salvador. | UN | ومن على هذا المنبر، أود أن أكرر مجددا تقديرنا الكبير لمنظومة الأمم المتحدة على دعمها لعملية تنسيق وتعزيز اتفاقات السلام في السلفادور. |
C'est le message que j'ai lancé l'année dernière depuis cette tribune, et je suis heureux de le réaffirmer cette année. | UN | لذلك وجهت رسالتي في العام الماضي ومن على هذا المنبر، ويسعدني أن أكررها مرة أخرى اليوم. |
depuis cette tribune, le Président de la France a lancé des propositions importantes pour rechercher collectivement des moyens de revitaliser le système financier international, avec la participation des principales économies mondiales. | UN | ومن على هذا المنبر، قدم رئيس فرنسا مبادرات هامة تهدف إلى البحث التعاوني عن سبل لتنشيط النظام المالي الدولي بمشاركة من الاقتصادات الرائدة في العالم. |
Enfin, je souhaite saisir cette occasion pour tendre la main depuis cette tribune en signe de bienvenue à Kampala à toutes les délégations, d'États parties comme de parties non étatiques, d'organisations de la société civile et à toutes les parties prenantes de la lutte contre l'impunité. | UN | وأخيرا، أود أن اغتنم هذه الفرصة، ومن على هذا المنبر، لأرحب في كمبالا بجميع الوفود والدول الأطراف وغير الدول الأطراف على السواء ومنظمات المجتمع المدني وجميع ذوي المصالح في الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
depuis cette tribune, je tiens à adresser l'expression de notre sincère gratitude à l'Assemblée générale pour la proclamation des 8 et 9 mai journées du souvenir et de la réconciliation. | UN | ومن على هذا المنبر، أود أن أعبر عن صادق امتناني للجمعية العامة لإعلانها لـ 8 و 9 أيار/مايو يومين للتذكر والمصالحة. |
depuis cette tribune, je lance haut et fort un appel à toute la communauté internationale et à tous les gouvernements du monde pour que nous éliminions les murs et les barrières qui entravent la libre circulation des personnes infectées par le VIH. | UN | ومن على هذا المنبر، أرفع صوتي داعياً المجتمع الدولي قاطبة وكل حكومات العالم إلى تحطيم كل الأسوار والقيود التي تعيق العبور الحر للأشخاص الذين يعيشون بهذا المرض. |
Il y a deux ans, je faisais, ici même à cette tribune, le point du règlement de la crise qu'a connue mon pays, la Côte d'Ivoire. | UN | قبل سنتين، ومن على هذا المنبر، أطلعت الجمعية العامة على آخر التطورات في بلدي، كوت ديفوار. |