"ومن مسؤوليتنا" - Traduction Arabe en Français

    • il est de notre responsabilité
        
    • il nous incombe
        
    • nous avons la responsabilité
        
    • est notre responsabilité
        
    • et de notre responsabilité
        
    • nous sommes tenus d
        
    il est de notre responsabilité de travailler à concrétiser le principe du patrimoine commun de l'humanité dont ces ressources font partie, comme l'énonce clairement la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ومن مسؤوليتنا أن نعمل على تنفيذ مبدأ جعل هذه الموارد إرثا عاما للبشرية، على نحو ما تنص عليه صراحة الاتفاقية.
    il est de notre responsabilité collective de susciter une bonne entente entre les négociateurs. UN ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نطور العلاقات الشخصية بين المفاوضين.
    il nous incombe également d'assumer la responsabilité des effets de notre assistance. UN ومن مسؤوليتنا أيضا ضمان المساءلة فيما يتعلق بتأثير المساعدة التي نقدمها.
    il nous incombe de veiller à ce que l'héritage des deux Tribunaux soit préservé des années après la fermeture du dernier bureau du siège du TPIY et du TPIR. UN ومن مسؤوليتنا أن نضمن أن تركة المحكمتين، بعد إخلاء المكتب الأخير في مقر المحكمتين بسنين، ما يزال صوتها مدويا.
    nous avons la responsabilité partagée de trouver les moyens de briser l'impasse actuelle. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة إيجاد سبيل للتغلب على المأزق الراهن.
    nous avons la responsabilité collective d'assurer les financements nécessaires pour faire en sorte que ces normes communes soient respectées. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة أن نكفل توفير الموارد المالية لتحقيق هذه المعايير المشتركة.
    C'est notre responsabilité de faire beaucoup plus pour les honorer et les autonomiser, de manière qu'eux aussi puissent faire les bons choix pour eux-mêmes et pour le monde. UN ومن مسؤوليتنا أن نفعل ما هو أكثر بكثير من أجل إكرامهم وتمكينهم حتى يستطيعوا بدورهم أن يختاروا ما فيه الخير لهم وللعالم.
    Notre histoire, notamment dans un passé récent, en 1999 et en 2006, nous montre qu'il est de notre devoir et de notre responsabilité commune de créer un ordre mondial où l'inaction face à la souffrance n'est plus acceptable. UN إن تاريخنا، بما في ذلك في الماضي القريب في عامي 1999 و 2006، يبين لنا أن من واجبنا ومن مسؤوليتنا المشتركة إقامة نظام عالمي لا مكان فيه للتقاعس أمام المعاناة.
    il est de notre responsabilité commune de veiller à ce que tous les pays soient protégés de cette menace. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة ضمان حماية جميع البلدان من هذا التهديد.
    il est de notre responsabilité commune de réduire ces dangers, voire de les éliminer complètement. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة الحد من هذه الأخطار وإزالتها في نهاية المطاف.
    il est de notre responsabilité commune de maintenir l'élan actuel, non pas seulement sur le désarmement nucléaire mais sur les trois piliers pour que nous puissions honorer notre promesse faite il y a 40 ans. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة أن نكفل الإبقاء على الزخم، ليس بشأن نزع السلاح النووية فحسب، بل الأركان الثلاثة كافة، حتى نتمكن من الوفاء بما وعدنا به قبل أكثر من 40 سنة.
    il est de notre responsabilité de mettre nos efforts en synergie pour parvenir à cet objectif, car du bon fonctionnement de ce mécanisme dépendra, en grande partie, la crédibilité du Conseil des droits de l'homme. UN ومن مسؤوليتنا أن نضافر جهودنا لتحقيق ذلك الهدف، بما أن العمل السلس للآلية سيحدد بصورة كبيرة مصداقية مجلس حقوق الإنسان.
    Voici la conséquence. il est de notre responsabilité d'intervenir. Open Subtitles إنه رد فعل سلبي، يا سيدي ومن مسؤوليتنا التصدي له
    il est de notre responsabilité d'assurer aux enfants leurs droits de l'homme fondamentaux, notamment leur survie, leur protection, une bonne santé, l'éducation et la liberté d'expression. UN ومن مسؤوليتنا أن نكفل حقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻷطفال، بما فيها الحق في البقاء والحماية والصحة السليمة والتعليم وحرية التعبير عن النفس.
    il nous incombe, en notre qualité d'États Membres de l'ONU, de faire en sorte que ces inquiétudes ne se traduisent pas dans les faits. UN ومن مسؤوليتنا كدول أعضاء في الأمم المتحدة أن نضمن ألا تتحول تلك الشواغل إلى حقيقة واقعة.
    Tels sont les objectifs, et il nous incombe collectivement de faire qu'ils soient atteints. UN فتلك هي الأهداف، ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نتيقن من إحرازها.
    il nous incombe à tous de trouver rapidement ce consensus. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة أن نتوصل إلى ذلك التفاهم في وقت قريب.
    nous avons la responsabilité commune d'assurer l'efficacité de ces mécanismes. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة أن نجعل هذه الآلية تؤدي عملها بفعالية.
    nous avons la responsabilité de respecter et d'appliquer, pleinement et partout, les droits de l'homme universels. UN ومن مسؤوليتنا أن نحترم حقوق الإنسان ونراعيها بالكامل وفي كل مكان.
    nous avons la responsabilité collective de donner aux 23 millions de Taiwanais la possibilité de participer de façon plus visible et d'avoir leur place au sein du système international. UN ومن مسؤوليتنا الجماعية تمكين 23 مليون شخص في تايوان من المشاركة بصورة أوضح، وجعلهم قادرين على العمل في إطار النظام الدولي.
    C'est notre responsabilité, à travers la dynamique du multilatéralisme, de faire que l'espoir l'emporte sur les peurs, que le monde soit plus sûr pour les générations futures. UN ومن مسؤوليتنا أن نضمن بفضل تعددية الأطراف تغلّب الأمل على الخوف وأن يصبح العالم أكثر أمناً للأجيال المقبلة.
    Il est de notre intérêt et de notre responsabilité collective d'endiguer l'érosion de l'autorité de cet important organe. UN ومن مصلحتنا - ومن مسؤوليتنا الجماعية - أن نوقف تآكل سلطة هذه الهيئة الهامة.
    nous sommes tenus d'enrayer le fléau de la faim dans le monde et d'apporter une aide pour lutter contre les pandémies et assurer l'accès à l'eau potable. UN ومن مسؤوليتنا كبح آفة الجوع في العالم والمساعدة في مكافحة الأمراض المزمنة وتوفير الوصول إلى مياه الشرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus