"ومن مصادر" - Traduction Arabe en Français

    • et de sources
        
    • et des sources
        
    • les sources
        
    • et par des sources
        
    • que de sources
        
    • et provenant de sources
        
    • des sources ponctuelles et
        
    Les données proviennent principalement du questionnaire destiné aux rapports annuels, des rapports de pays précédents et de sources gouvernementales. UN وقد أُخذت البيانات بصورة رئيسية من استبيان التقارير السنوية، والتقارير القطرية السابقة، ومن مصادر حكومية.
    Les contributions proviennent à la fois de sources bilatérales et de sources multilatérales, notamment du système des Nations Unies lui-même. UN وتأتي المساهمات من مصادر ثنائية ومن مصادر متعددة اﻷطراف، بما فيها منظومة اﻷمم المتحدة نفسها.
    Au Liban, le financement des projets dans le domaine de l'énergie provient du budget national et de sources étrangères, comme l'Union européenne, le PNUD, le FEM, etc. UN وفي لبنان، تُمول المشاريع المتصلة بالطاقة من الميزانية الوطنية ومن مصادر أجنبية، مثل الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية، وما إلى ذلك.
    Ces combattants et des sources de l’ONU ont indiqué au Groupe que les FDLR éprouvaient des difficultés à recruter. UN وعلم الفريقُ من هؤلاء المقاتلين ومن مصادر بالأمم المتحدة أن القوات الديمقراطية تواجه صعوبة في تجنيد الأفراد.
    L'exemple des pays développés montre que les sources d'énergie nouvelles et à petite échelle sont propres et plus rentables. UN وتدل تجربة البلدان المتقدمة النمو على أن إنتاج الطاقة على نطاق صغير ومن مصادر غير تقليدية يتميز بالنظافة إيكولوجيا والكفاءة اقتصاديا.
    24. Il était souligné que la mise en œuvre de la stratégie tient compte des dispositifs institutionnels, de suivi et d'évaluation existants afin que les ressources soient utilisées sans gaspillage et que la collaboration internationale et les financements devant être versés par l'intermédiaire du Fonds pour l'adaptation et par des sources multilatérales, bilatérales et nationales le soient effectivement. UN 24- وبيَّن العرض أن تنفيذ الاستراتيجية يراعي الترتيبات المؤسسية الحالية ويراعي الرصد والتقييم لضمان استخدام الموارد على نحو فعال من حيث التكلفة، ولضمان فعالية التعاون الدولي والحصول على التمويل من خلال صندوق التكيف ومن مصادر متعددة الأطراف وثنائية ووطنية.
    OXFAM a également mobilisé des moyens de financement importants auprès d'États et de sources privées pour ses activités humanitaires. UN وجمعت أكسفام أيضا مبالغ كبيرة من المال من الحكومات ومن مصادر خاصة لدعم عملها الإنساني.
    Diverses institutions ou universités assurent la recherche grâce à une assistance financière provenant du Gouvernement et de sources extérieures. UN وتجري البحوث في مؤسسات وجامعات مختلفة بمساعدة مالية مقدمة من الحكومة ومن مصادر خارجية.
    Elle contient aussi des informations sur la situation de famille des personnes âgées, le pourcentage de celles qui travaillent et l’âge obligatoire de départ à la retraite, qui proviennent d’autres entités de l’ONU et de sources extérieures. UN ويتضمن أيضا معلومات مختارة مستقاة من مصادر أخرى تابعة لﻷمم المتحدة ومن مصادر خارجية بشأن الحالة الزواجية لكبار السن ومشاركتهم في القوى العاملة وسن التقاعد القانونية.
    Il se fonde sur les données auxquelles les acteurs des Nations Unies présents sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. UN وتستند المعلومات الواردة فيه إلى البيانات المتاحة لدى الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان، فضلا عن التقارير الواردة من مصادر مفتوحة ومن مصادر في حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Les informations qui y figurent sont fondées sur les données auxquelles les acteurs des Nations Unies présents sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. UN علما بأن المعلومات الواردة في التقرير المرفق تستند إلى البيانات المتوافرة لدى الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان، وإلى تقارير من مصادر مفتوحة ومن مصادر حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Les renseignements qui y figurent, ainsi que dans l'annexe, sont fondés sur les données auxquelles les entités des Nations Unies présentes sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. UN وتستند المعلومات الواردة في التقرير ومرفقه إلى البيانات المتوافرة لدى هيئات الأمم المتحدة في الميدان، وإلى تقارير مستقاة من مصادر مفتوحة ومن مصادر حكومة الجمهورية العربية السورية.
    L'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne recherche des informations auprès des États membres de l'Union et de sources secondaires, mais entreprend aussi ses propres recherches pour réunir des informations aussi indépendantes que possible. UN وتطلب وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية معلومات من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومن مصادر ثانوية، ولكنها تجري بحثها الخاص من أجل الحصول على معلومات مستقلة بقدر الإمكان.
    Une étude interne identifiant plusieurs menaces et risques découlant de l'Organisation elle-même et de sources et acteurs externes a été achevée en février 2002; UN وتم في شباط/ فبراير 2002 استكمال دراسة داخلية تحدد عدة أخطار تنشأ من داخل المنظمة نفسها ومن مصادر وجهات خارجية؛
    Il y a cependant un problème avec le financement étant donné la tradition qui consiste à donner d'avantages de ressources aux sports des hommes, à la fois de la part du gouvernement et de sources privées. UN غير أن هناك مشكلة بالنسبة للتمويل نظرا لوجود تحيز نحو توفير مزيد من التمويل لرياضات الرجال، من جانب الحكومة ومن مصادر التمويل الخاصة.
    Le budget de l'OIM se compose d'une section administrative financée par les contributions que doivent verser tous les États membres selon un barème convenu, et d'une section opérationnelle entièrement financée par des contributions volontaires versées par des gouvernements et des sources multilatérales et privées. UN وتتألف ميزانية المنظمة من جزء إداري، يمول من اشتراكات جميع الدول اﻷعضاء وفقا لجدول متفق عليه للنسب المئوية وجزء تشغيلي يمول بالكامل من التبرعات من الحكومات ومن مصادر متعددة اﻷطراف وخاصة.
    Des habitants de Kiwanja et des sources des Nations Unies ont signalé au Groupe de nombreux incidents de pillage, d’agressions, d’enlèvements et d’arrestations arbitraires commis par les troupes du M23 dans les zones sous leur contrôle, en recul. UN وعلم الفريق من السكان القاطنين كيوانجا ومن مصادر الأمم المتحدة بانخراط قوات الحركة في أعمال نهب واعتداء واختطاف واعتقال تعسفي للسكان المحليين القاطنين منطقة سيطرتها المتضائلة.
    D’anciens combattants et des sources de l’ONU ont affirmé au Groupe d’experts que nombre de ces personnes kidnappées avaient été contraintes de rejoindre l’ADF, en tant que soldats ou membres. UN وعلم الفريقُ من مقاتلين سابقين ومن مصادر الأمم المتحدة أن العديد ممن اختطفوا أرغموا على الانضمام إلى التحالف إما كجنود أو كعاملين.
    les sources transactionnelles mentionnées sont notamment les données des supermarchés obtenues par balayage optique, les communications téléphoniques, les transactions par cartes de crédit et les données des péages. UN ومن مصادر المعاملات التجارية التي ورد ذكرها، بيانات أجهزة المسح في المتاجر الكبيرة وكشوف المكالمات الهاتفية والمعاملات المنجزة باستخدام بطاقات الائتمان وجمع رسوم استخدام الطرق.
    Ce sont les dépenses librement consenties des organismes des Nations Unies qui sont financées par des sources autres que le budget ordinaire desdits organismes, le PNUD ou le FNUAP; les dépenses extrabudgétaires sont essentiellement financées par des sources multilatérales extérieures au système des Nations Unies et par des sources bilatérales. UN النفقات الخارجة عن الميزانية - وهي تشير الى النفقات الطوعية التي تتكبدها الوكالات وتمولها مصادر غير نفقات الميزانية العادية أو البرنامج اﻹنمائي أو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ وتأتي هذه النفقات أساسا من مصادر متعددة اﻷطراف خارج منظومة اﻷمم المتحدة ومن مصادر ثنائية.
    Les consultations approfondies auxquelles procèdent les groupes de contact sur le programme et le budget portent notamment sur l'allocation des ressources financières provenant tant du budget de base que de sources extrabudgétaires. UN وتشمل النقاشات المفصلة في أفرقة الاتصال المعنية بالبرنامج والميزانية توزيع الموارد المالية، من كل من الميزانية الأساسية ومن مصادر خارج الميزانية.
    En même temps, la communauté internationale doit fournir les fonds nécessaires de façon prévisible et provenant de sources complémentaires, pour répondre aux besoins d'adaptation des pays les moins avancés au changement climatique. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي، بطريقة يمكن التنبؤ بها ومن مصادر إضافية، التمويل اللازم لتلبية احتياجات البلدان الأقل نمواً بالنسبة للتكيف.
    Six rapports relatifs à la Convention sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux : recommandations relatives à la surveillance des eaux transfrontières; lutte contre la pollution des eaux transfrontières par des sources ponctuelles et diffuses (2); liste des substances dangereuses et des industries qui génèrent ces substances; gestion rationnelle des eaux (2). UN وستة تقارير تتعلق باتفاقية حماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية: توصيات بشأن مراقبة المياه العابرة للحدود؛ ومراقبة تلوث المياه العابرة للحدود من المنشأ ومن مصادر الانتشار )٢(؛ وقائمة بالمواد الخطرة والصناعات التي تنتج منها هذه المواد؛ والادارة المستدامة للمياه )٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus