"ومن ممثلي" - Traduction Arabe en Français

    • et des représentants
        
    • et par les représentants
        
    • et de mon Représentant
        
    • et représentants
        
    • représentants des
        
    • des représentants de
        
    • et de représentants d
        
    • et des repré-sentants des
        
    Le collège électoral se compose des membres du Riigikogu et des représentants des conseils de collectivités locales. UN وتتألف الهيئة الانتخابية من أعضاء البرلمان ومن ممثلي المجالس الحكومية المحلية.
    Des organisations non gouvernementales et des représentants de la société civile ont apporté leur contribution à ce festival. UN وأفهم أن هذا المهرجان قد تلقى مساهمات من المنظمات غير الحكومية ومن ممثلي المجتمع المدني.
    Elle a également rencontré des défenseurs des droits de l'homme d'horizons divers et des représentants d'organisations internationales et intergouvernementales. UN والتقت كذلك بمجموعة كبيرة من المدافعين عن حقوق الإنسان ومن ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية.
    Au cours de ce débat, des déclarations ont été faites par 124 ministres et autres chefs de délégations de Parties, par un ministre d'un Etat ayant le statut d'observateur, et par les représentants de cinq bureaux et programmes des Nations Unies, de 10 institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, de six organisations intergouvernementales et de 12 organisations non gouvernementales. UN وأثناء هذه المناقشات أدلى ببيانات ٤٢١ وزيراً وغيرهم من رؤساء الوفود اﻷطراف، ووزير من دولة لها صفة المراقب، ومن ممثلي ٥ مكاتب وبرامج تابعة لﻷمم المتحدة و٠١ وكالات متخصصة وغيرها من المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة و٦ منظمات حكومية دولية و٢١ منظمة دولية غير حكومية.
    À cette fin, le Comité de coordination, qui se compose des conseillers des dirigeants des deux parties et de mon Représentant spécial, s'est réuni à six reprises au cours de l'été et mon Représentant spécial a tenu de nombreuses réunions bilatérales avec chacune des parties. UN وتحقيقا لذلك الغرض، اجتمعت اللجنة التنسيقية، المكونة من مستشاري الزعيمين ومن ممثلي الخاص، ست مرات أخرى خلال فصل الصيف، كما عقد ممثلي الخاص العديد من الاجتماعات الثنائية مع كل جانب على حدة.
    Ils font ressortir une participation dynamique des intervenants locaux et des représentants de la société civile aux activités des organes nationaux de coordination. UN وتظهر التقارير مشاركة فعالة من العناصر الفاعلة المحلية ومن ممثلي المجتمع المدني في أنشطة هيئات التنسيق الوطنية.
    L'objectif est de faire entrer dans l'administration municipale des membres des structures parallèles, ainsi que des membres d'autres partis politiques et des représentants des minorités. UN والهدف من ذلك هو إشراك اﻷفراد الذين يُشاركون في هياكل موازية في اﻹدارة البلدية وإشراك أشخاص من أحزاب سياسية أخرى ومن ممثلي اﻷقليات.
    Le Groupe de travail pouvait désormais recevoir des gouvernements et des représentants autochtones des propositions concrètes concernant chaque article, pour se faire une idée plus nette et plus précise des différents points de vue sur cette question. UN ويمكن الحصول اﻵن على اقتراحات ملموسة من الحكومات ومن ممثلي السكان اﻷصليين بشأن كل مادة لرسم صورة أكثر وضوحا ودقة لجميع المواقف المختلفة المتعلقة بهذه المسألة.
    En 2013, il a également aidé le groupe de travail à composition non limitée à élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, et a reçu à cet égard des commentaires positifs de la part des délégations et des représentants de la société civile. UN وفي عام 2013، قدم الفرع أيضا الدعم للفريق العامل المفتوح باب العضوية لوضع مقترحات للمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف وتلقى ملاحظات إيجابية من الوفود ومن ممثلي المجتمع المدني.
    Un premier atelier, qui s'est déroulé en Suisse en 2011, a réuni des spécialistes des garanties et des représentants d'États, qui ont examiné la question de l'optimisation du système de garanties de l'AIEA. UN فحلقة العمل الأولى التي عُقدت في سويسرا في عام 2011 جمعت العديد من الخبراء في مجال الضمانات ومن ممثلي الدول لمناقشة موضوع تحقيق الكفاءة المثلى لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En matière de renforcement des capacités nationales, la Section des droits de l'homme a organisé à Bossangoa une formation à l'intention de 65 agents d'application des lois et des représentants de la société civile. UN وعلى مستوى تعزيز القدرات الوطنية، نظم القسم دورة تدريبية في بوسانغوا لخمس وستين من القائمين على تطبيق القوانين ومن ممثلي المجتمع المدني.
    Le Conseil entend des déclarations de Son Excellence Aleksandar Vučić, premier Vice-Premier Ministre et Ministre de la défense de la République de Serbie, et des représentants de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et du Rwanda. UN واستمع المجلس إلى بيانات من معالي السيد ألكسندر فودجيتش، النائب الأول لرئيس وزراء جمهورية صربيا ووزير الدفاع، ومن ممثلي البوسنة والهرسك ورواندا وكرواتيا.
    Une aide d'urgence leur aurait été fournie par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et par les représentants de la communauté internationale. UN وتلقوا مساعدة طارئة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومن ممثلي المجتمع الدولي.
    Les plus récentes de ces révisions (E/ICEF/1994/L.16) disposent que les candidatures sont présentées par les gouvernements membres du Conseil d'administration, et par les représentants de l'UNICEF, ses directeurs régionaux, les services de son secrétariat et ses comités nationaux. Le Bureau examine toutes les candidatures. UN وترد أحدث اﻹجراءات والمعايير التي اعتمدها المجلس في الوثيقة E/ICEF/1994/L.16. ووفقا لتلك اﻹجراءات، تطلب الترشيحات من حكومات البلدان اﻷعضاء في المجلس، ومن ممثلي اليونيسيف، والمديرين اﻹقليميين، والمكاتب اﻷخرى لﻷمانة، واللجان الوطنية لليونيسيف، ويتعين على المكتب أن يقوم باستعراض جميع الترشيحــات.
    Les plus récentes de ces révisions (E/ICEF/1994/L.16) disposent que les candidatures sont présentées par les gouvernements membres du Conseil d'administration, et par les représentants de l'UNICEF, ses directeurs régionaux, les services de son secrétariat et ses comités nationaux. Le Bureau examine toutes les candidatures. UN وترد أحداث اﻹجراءات والمعايير التي اعتمدها المجلس في الوثيقة E/ICEF/1994/L.16. ووفقا لتلك اﻹجراءات، تطلب الترشيحات من حكومات البلدان اﻷعضاء في المجلس، ومن ممثلي اليونيسيف، والمديرين اﻹقليميين، والمكاتب اﻷخرى لﻷمانة، واللجان الوطنية لليونيسيف، ويتعين على المكتب أن يقوم باستعراض جميع الترشيحات.
    33. Le Gouvernement angolais, avec l'appui du PNUD et de mon Représentant spécial, a organisé une table ronde pour le relèvement et le développement communautaire qui doit se tenir en septembre 1995. UN ٣٣ - ونظمت حكومة أنغولا، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومن ممثلي الخاص، اجتماع مائدة مستديرة لﻹنعاش والتنمية المجتمعية سيعقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Certaines des missions diplomatiques et consulaires et représentants du Gouvernement éthiopien ont été la cible d'attaques. UN وقد تعرض لهجمات بعض من البعثات الدبلوماسية والقنصلية التابعة لإثيوبيا ومن ممثلي حكومتها.
    Plusieurs experts en la matière, des représentants de fédérations régionales de clubs UNESCO et des jeunes venant des associations et clubs UNESCO de toutes les régions du monde contribueront à mener une réflexion approfondie sur cette question. UN وقد أسهم العديد من خبراء الموضوع، ومن ممثلي الاتحادات الإقليمية لنوادي اليونيسكو، والشباب الوافدين من نوادي اليونيسكو ورابطاتها من جميع أصقاع الأرض، في الانهماك في تأمل عميق لهذه المسألة.
    Cela a été attesté en particulier par la participation d'un grand nombre d'observateurs de gouvernements et de représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN وتجلى ذلك بصفة خاصة من مشاركة عدد كبير من المراقبين من الحكومات ومن ممثلي المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La Mission permanente de Cuba tiendra une réunion d’in-formation à l’intention des délégations intéressées et des repré-sentants des organisations non gouvernementales de 10 heures à 13 heures dans la salle de conférence D, le mercredi 22 sep-tembre sur “Une perspective cubaine: vues d’organisations religieuses”. UN تقدم البعثة الدائمة لكوبا لمن يهمه اﻷمر من الوفود ومن ممثلي المنظمات غير الحكومية من الساعة ٠٠/١٠ إلى الساعة ٠٠/١٣ يــوم اﻷربعــاء ٢٢ أيلــول/سبتمبــر ١٩٩٩ في غرفـة الاجتماعات دال، إحاطة إعلامية بشأن " منظور كوبي مستمد من وجهات نظر المنظمات الدينية الكوبية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus