du point de vue de la région, le financement du développement durable jouera un rôle fondamental dans la concrétisation du programme. | UN | ومن منظور المنطقة، يشكل التمويل من أجل التنمية المستدامة أداة رئيسية في تحويل الخطة إلى واقع ملموس. |
du point de vue des droits, il présente des améliorations notables par rapport à la législation en vigueur qui rend possibles divers abus. | UN | ومن منظور الحقوق، يشمل القانون الجديد تحسينات ملحوظة أُدخلت على القانون الحالي الذي سهل مجموعة متنوعة من التجاوزات. |
du point de vue des handicapés, l'emploi est un droit fondamental et un moyen d'intégration essentiel. | UN | ومن منظور المعوقين، يعد توفير فرص العمل من صميم حقوقهم ومسألة حيوية لإدماجهم في صلب المجتمع. |
d'un point de vue général, la présence des femmes dans des emplois atypiques est supérieure à celle des hommes. | UN | ومن منظور أعم، فإن معدل وجود النساء في الوظائف غير النمطية أعلى من معدل وجود الرجال فيها. |
dans une perspective de durabilité, le rapport de 2012 de la FAO recommande que les pratiques agricoles soient respectueuses de l'environnement. | UN | ومن منظور تحقيق الاستدامة، يوصي تقرير منظمة الأغذية والزراعة لعام ٢٠١٢ بأن تكون الممارسات الزراعية مراعية للبيئة. |
sous l'angle financier, l'Organisation doit assurer sa viabilité financière durable et mettre en place des contrôles financiers et une gouvernance solides. | UN | ومن منظور مالي، ينبغي أن تحافظ المنظمة على جدارتها المالية وتكفل ضوابط مالية قوية وحوكمة متينة. |
27. sur le plan technique, les principales difficultés restantes concernent notamment la destruction d'un type de mine particulier, la mine PFM1. | UN | 27- ومن منظور تقني، تنطوي التحديات الرئيسية المتبقية على تدمير نوع فريد من الألغام، هي القنابل المجنحة PFM1. |
du point de vue des handicapés, l'emploi est un droit fondamental et un moyen d'intégration essentiel. | UN | ومن منظور المعوقين، يعد توفير فرص العمل من صميم حقوقهم ومسألة حيوية لإدماجهم في صلب المجتمع. |
du point de vue des entreprises, c'est là une pratique normale en matière de stratégie de commercialisation. | UN | ومن منظور الأعمال التجارية، يمكن أن يُعتبر ذلك ممارسة تجارية عادية في خطط التسويق الاستراتيجية. |
du point de vue tant du droit international que du droit interne, on ne peut tolérer que le pouvoir d'expulsion soit utilisé pour suppléer au pouvoir d'extradition. | UN | وإن استخدام سلطة الطرد كبديل في هذا الصدد ممارسة غير مرضية من منظور دولي ومن منظور محلى على السواء. |
du point de vue de l'État individuel, la décision de répondre à une demande de visite relève de son pouvoir souverain d'appréciation. | UN | ومن منظور الدولة، يعتبر قرار الرد على طلب القيام ببعثة مسألة تخص حرية تصرفها السيادي. |
du point de vue économique, le ré-enrichissement du matériau est beaucoup plus cher que l'exploitation minière de l'uranium naturel nouveau. | UN | ومن منظور اقتصادي، فإن إعادة تخصيب هذه المادة هي أغلى بكثير من تعدين اليورانيوم الطبيعي الجديد. |
du point de vue des évaluateurs, trois domaines devraient être considérés: | UN | ومن منظور المقيّمين، ينبغي دراسة المجالات الثلاثة التالية التي يمكن أن تعزز كفاءة الأونكتاد: |
du point de vue des politiques publiques, toutes les Parties doivent être considérées comme affectées par le phénomène décrit à l'article premier de la Convention. | UN | ومن منظور السياسة العامة، ينبغي اعتبار جميع الأطراف كجهات متضررة من هذه المشكلة، كما ذهبت إليه المادة 1 من الاتفاقية. |
d'un point de vue technique, on considère que les MCARB-1 et les MCARB-2 sont interchangeables. | UN | ومن منظور موضوعي، يُعتبر أن موارد الفئة 2 هي موارد يمكن الوفاء بها تماما بواسطة موارد الفئة 1. |
d'un point de vue technique, on considère que les MCARB-2 et les MCARB-1 sont interchangeables. | UN | ومن منظور فني، تعتبر موارد الفئة 2 قابلة للاستبدال بصورة كاملة مع موارد الفئة 1. |
d'un point de vue macroéconomique, des bas salaires ont pour effet d'affaiblir la demande intérieure globale. | UN | ومن منظور الاقتصاد الكلي، يؤدي تدني الأجور إلى إضعاف الطلب المحلي الإجمالي. |
dans une perspective plus générale, elle estime que la conférence qu'il est prévu de tenir à Genève d'ici 2001 doit être l'occasion d'accomplir des progrès significatifs dans le contrôle et la limitation des flux licites et illicites de ce type d'armes. | UN | ومن منظور أعم، يرى بلدي أن المؤتمر الذي سينعقد في جنيف في عام 2001 سيتيح فرصة لإحراز تقدم في مراقبة التدفقات المشروعة وغير المشروعة من هذه الأسلحة والحد منها. |
L'examen de cette problématique sous l'angle du développement a été approfondi dans le Rapport sur le commerce et le développement, 2009: | UN | وقد تناول تقرير التجارة والتنمية، 2009 هذه المسائل بعمق ومن منظور إنمائي: |
Les terroristes et les pirates devraient être pris au sérieux sur le plan de la sécurité. | UN | ومن منظور أمني ينبغي أن يؤخذ الإرهابيون ولصوص البحار على محمل الجد. |
dans la perspective du développement, si nous cherchons à penser de nouveaux liens de solidarité, là encore la cellule familiale peut nous servir de modèle et d'inspiration. | UN | ومن منظور التنمية، إذا كنا نحاول التفكير في أواصر جديدة للتضامن، فإن اﻷسرة الواحدة تصلح أيضا نموذجا ومصدرا لﻹلهام. |
dans une optique de fond, cette approche met l'accent sur les dimensions environnementales de certains droits protégés. | UN | ومن منظور موضوعي، يشدد هذا النهج على الأبعاد البيئية لبعض الحقوق المشمولة بالحماية. |
sous l'angle de la sécurité mondiale, le rôle indispensable de l'Agence en matière de non-prolifération des armes nucléaires ne saurait être trop souligné. | UN | ومن منظور اﻷمن العالمي، فإننا مهما قلنــا عــن دور الوكالــة الذي لا غنى عنه في عدم انتشار اﻷسلحة النووية فلن نكون قد أوفيناه حقه. |
dans l'optique d'un cycle de vie, la prévention et la réduction au maximum des déchets revêtent en général un caractère prioritaire. | UN | بصورة عامة، ومن منظور دورة الحياة، تحظى مسألة منع انتاج النفايات والتقليل منها إلى الحد الأدنى عموماً بالأولوية. |