"ومن منظور" - Traduction Arabe en Français

    • du point de vue
        
    • d'un point de vue
        
    • dans une perspective
        
    • sous l'angle
        
    • sur le plan
        
    • dans la perspective
        
    • dans une optique
        
    • angle de
        
    • dans l'optique
        
    • point de vue des
        
    du point de vue de la région, le financement du développement durable jouera un rôle fondamental dans la concrétisation du programme. UN ومن منظور المنطقة، يشكل التمويل من أجل التنمية المستدامة أداة رئيسية في تحويل الخطة إلى واقع ملموس.
    du point de vue des droits, il présente des améliorations notables par rapport à la législation en vigueur qui rend possibles divers abus. UN ومن منظور الحقوق، يشمل القانون الجديد تحسينات ملحوظة أُدخلت على القانون الحالي الذي سهل مجموعة متنوعة من التجاوزات.
    du point de vue des handicapés, l'emploi est un droit fondamental et un moyen d'intégration essentiel. UN ومن منظور المعوقين، يعد توفير فرص العمل من صميم حقوقهم ومسألة حيوية لإدماجهم في صلب المجتمع.
    d'un point de vue général, la présence des femmes dans des emplois atypiques est supérieure à celle des hommes. UN ومن منظور أعم، فإن معدل وجود النساء في الوظائف غير النمطية أعلى من معدل وجود الرجال فيها.
    dans une perspective de durabilité, le rapport de 2012 de la FAO recommande que les pratiques agricoles soient respectueuses de l'environnement. UN ومن منظور تحقيق الاستدامة، يوصي تقرير منظمة الأغذية والزراعة لعام ٢٠١٢ بأن تكون الممارسات الزراعية مراعية للبيئة.
    sous l'angle financier, l'Organisation doit assurer sa viabilité financière durable et mettre en place des contrôles financiers et une gouvernance solides. UN ومن منظور مالي، ينبغي أن تحافظ المنظمة على جدارتها المالية وتكفل ضوابط مالية قوية وحوكمة متينة.
    27. sur le plan technique, les principales difficultés restantes concernent notamment la destruction d'un type de mine particulier, la mine PFM1. UN 27- ومن منظور تقني، تنطوي التحديات الرئيسية المتبقية على تدمير نوع فريد من الألغام، هي القنابل المجنحة PFM1.
    du point de vue des handicapés, l'emploi est un droit fondamental et un moyen d'intégration essentiel. UN ومن منظور المعوقين، يعد توفير فرص العمل من صميم حقوقهم ومسألة حيوية لإدماجهم في صلب المجتمع.
    du point de vue des entreprises, c'est là une pratique normale en matière de stratégie de commercialisation. UN ومن منظور الأعمال التجارية، يمكن أن يُعتبر ذلك ممارسة تجارية عادية في خطط التسويق الاستراتيجية.
    du point de vue tant du droit international que du droit interne, on ne peut tolérer que le pouvoir d'expulsion soit utilisé pour suppléer au pouvoir d'extradition. UN وإن استخدام سلطة الطرد كبديل في هذا الصدد ممارسة غير مرضية من منظور دولي ومن منظور محلى على السواء.
    du point de vue de l'État individuel, la décision de répondre à une demande de visite relève de son pouvoir souverain d'appréciation. UN ومن منظور الدولة، يعتبر قرار الرد على طلب القيام ببعثة مسألة تخص حرية تصرفها السيادي.
    du point de vue économique, le ré-enrichissement du matériau est beaucoup plus cher que l'exploitation minière de l'uranium naturel nouveau. UN ومن منظور اقتصادي، فإن إعادة تخصيب هذه المادة هي أغلى بكثير من تعدين اليورانيوم الطبيعي الجديد.
    du point de vue des évaluateurs, trois domaines devraient être considérés: UN ومن منظور المقيّمين، ينبغي دراسة المجالات الثلاثة التالية التي يمكن أن تعزز كفاءة الأونكتاد:
    du point de vue des politiques publiques, toutes les Parties doivent être considérées comme affectées par le phénomène décrit à l'article premier de la Convention. UN ومن منظور السياسة العامة، ينبغي اعتبار جميع الأطراف كجهات متضررة من هذه المشكلة، كما ذهبت إليه المادة 1 من الاتفاقية.
    d'un point de vue technique, on considère que les MCARB-1 et les MCARB-2 sont interchangeables. UN ومن منظور موضوعي، يُعتبر أن موارد الفئة 2 هي موارد يمكن الوفاء بها تماما بواسطة موارد الفئة 1.
    d'un point de vue technique, on considère que les MCARB-2 et les MCARB-1 sont interchangeables. UN ومن منظور فني، تعتبر موارد الفئة 2 قابلة للاستبدال بصورة كاملة مع موارد الفئة 1.
    d'un point de vue macroéconomique, des bas salaires ont pour effet d'affaiblir la demande intérieure globale. UN ومن منظور الاقتصاد الكلي، يؤدي تدني الأجور إلى إضعاف الطلب المحلي الإجمالي.
    dans une perspective plus générale, elle estime que la conférence qu'il est prévu de tenir à Genève d'ici 2001 doit être l'occasion d'accomplir des progrès significatifs dans le contrôle et la limitation des flux licites et illicites de ce type d'armes. UN ومن منظور أعم، يرى بلدي أن المؤتمر الذي سينعقد في جنيف في عام 2001 سيتيح فرصة لإحراز تقدم في مراقبة التدفقات المشروعة وغير المشروعة من هذه الأسلحة والحد منها.
    L'examen de cette problématique sous l'angle du développement a été approfondi dans le Rapport sur le commerce et le développement, 2009: UN وقد تناول تقرير التجارة والتنمية، 2009 هذه المسائل بعمق ومن منظور إنمائي:
    Les terroristes et les pirates devraient être pris au sérieux sur le plan de la sécurité. UN ومن منظور أمني ينبغي أن يؤخذ الإرهابيون ولصوص البحار على محمل الجد.
    dans la perspective du développement, si nous cherchons à penser de nouveaux liens de solidarité, là encore la cellule familiale peut nous servir de modèle et d'inspiration. UN ومن منظور التنمية، إذا كنا نحاول التفكير في أواصر جديدة للتضامن، فإن اﻷسرة الواحدة تصلح أيضا نموذجا ومصدرا لﻹلهام.
    dans une optique de fond, cette approche met l'accent sur les dimensions environnementales de certains droits protégés. UN ومن منظور موضوعي، يشدد هذا النهج على الأبعاد البيئية لبعض الحقوق المشمولة بالحماية.
    sous l'angle de la sécurité mondiale, le rôle indispensable de l'Agence en matière de non-prolifération des armes nucléaires ne saurait être trop souligné. UN ومن منظور اﻷمن العالمي، فإننا مهما قلنــا عــن دور الوكالــة الذي لا غنى عنه في عدم انتشار اﻷسلحة النووية فلن نكون قد أوفيناه حقه.
    dans l'optique d'un cycle de vie, la prévention et la réduction au maximum des déchets revêtent en général un caractère prioritaire. UN بصورة عامة، ومن منظور دورة الحياة، تحظى مسألة منع انتاج النفايات والتقليل منها إلى الحد الأدنى عموماً بالأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus