Il est très ardu d'innover en matière de méthodologie de collecte de données quantitatives et qualitatives, à intervalles réguliers, auprès des gouvernements et du système des Nations Unies. | UN | ويمثل إيجاد طرق جديدة لجمع المعلومات الكمية والنوعية ذات الصلة دوريا من الحكومات ومن منظومة الأمم المتحدة تحديا كبيرا. |
L'intérêt de plus en plus marqué de la communauté internationale, et du système des Nations Unies en particulier, envers l'Afrique procède d'un double constat. | UN | الاهتمام المتعاظم بأفريقيا من المجتمع الدولي، ومن منظومة الأمم المتحدة بصورة خاصة، يمكن تفسيره بحقيقتين. |
Celui-ci a été invité à décider de la documentation et des réunions qui constitueraient les contributions et l'appui d'ONU-Habitat et du système des Nations Unies à la préparation d'Habitat III. | UN | وطُلب إلى المجلس أن يبت في الوثائق والاجتماعات التي ستُشكل مدخلات ودعما من الموئل ومن منظومة الأمم المتحدة للعملية التحضيرية للموئل الثالث. |
Elle continuerait d'apprécier toute aide technique et financière que pourraient lui apporter ses partenaires de développement et le système des Nations Unies. | UN | وأكدت أنها ستواصل تثمين الدعم التقني والمالي المقدم من الشركاء الإنمائيين ومن منظومة الأمم المتحدة. |
Pour que des progrès soient accomplis vers la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, il est nécessaire que l'ONU et le système des Nations Unies agissent de façon concertée et cohérente aux niveaux international, régional et national. | UN | فإحراز تقدم نحو تحقيق جدول الأعمال الإنمائي الدولي يتطلب من الأمم المتحدة ومن منظومة الأمم المتحدة تقديم دعم منسق ومتسق على كل من المستوى الدولي والإقليمي والقطري. |
Les institutions relativement nouvelles de l'ONU, notamment la Commission de consolidation de la paix, appellent un appui ferme de la part de l'Assemblée, ainsi que du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | إن مؤسسات الأمم المتحدة التي رأت النور منذ عهد قريب نسبيا، مثل لجنة بناء السلام، تتطلب دعما قويا من الجمعية ومن منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Une telle coopération peut revêtir des formes très diverses et doit provenir à la fois des États Membres et du système des Nations Unies, notamment des opérations de terrain qu'il a créées. | UN | ويمكن لهذا التعاون أن يتخذ أشكالا كثيرة، ويجب أن يأتي، في آن معا، من الدول الأعضاء ومن منظومة الأمم المتحدة؛ وخاصة من العمليات الميدانية التي أنشأتها. |
Il va de soi qu'une action de prévention efficace exigera une volonté politique soutenue et des ressources dans la durée de la part des États Membres et du système des Nations Unies tout entier pour qu'une véritable culture de prévention puisse s'enraciner dans la communauté internationale. | UN | وبديهي أن القيام بإجراءات فعالة لمنع نشوب الصراعات يتطلب إرادة سياسية والتزاما طويل الأجل بالموارد من جانب الدول الأعضاء ومن منظومة الأمم المتحدة بكاملها إذا أريد ترسيخ ثقافة حقيقية في المجتمع الدولي تقوم على منع نشوب الصراعات. |
Le comité devrait tirer parti du soutien technique du Département des affaires économiques et sociales et du système des Nations Unies et conduire ses travaux par voie de consultations larges et ouvertes avec les institutions financières internationales et régionales compétentes et d'autres parties prenantes. | UN | 22 - ويُتوقَّع من اللجنة أن تعتمد على الدعم التقني المقدم من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومن منظومة الأمم المتحدة، وأن تقوم بعملها في إطار التشاور المنفتح والواسع النطاق مع المؤسسات المالية الدولية والإقليمية المعنية وغيرها من الجهات المعنية. |
76. Le Gouvernement continuera de faire tout son possible pour s'acquitter de son obligation de présenter des rapports au titre du Pacte, et il continuera à apprécier le soutien technique et financier qu'il reçoit des partenaires du développement et du système des Nations Unies. | UN | 76- وأضاف أن الحكومة ستحافظ على الزخم المُولّد في معرض الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير فيما يخص العهد، وستواصل تثمين الدعم التقني والمالي الذي تتلقاه من الشركاء الإنمائيين ومن منظومة الأمم المتحدة. |
10. Le Ministère de la justice et des affaires pénitentiaires, chargé des droits de l'homme de Djibouti, avec l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du système des Nations Unies à Djibouti, a organisé du 11 au 13 octobre 2008 un atelier de formation. | UN | 10- ونظمت وزارة العدل وشؤون السجون المكلفة بحقوق الإنسان في جيبوتي حلقة تدريبية في الفترة ما بين 11 و13 تشرين الأول/أكتوبر 2008، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومن منظومة الأمم المتحدة في جيبوتي. |
Les comités consultatifs des programmes interorganisations sous-régionaux veillent à ce que les subventions correspondent aux priorités et besoins régionaux et nationaux et le Comité consultatif mondial des programmes, composé de membres de la société civile et du système des Nations Unies, conseille le secrétariat du Fonds d'affectation spéciale sur les priorités stratégiques et les possibilités de synergie des demandes retenues. | UN | 58 - وتكفل اللجان الاستشارية البرنامجية دون الإقليمية المشتركة بين الوكالات أن تكون المنح المقدمة مستجيبة للتحديات والأولويات الإقليمية والوطنية، في حين تتولى اللجنة الاستشارية البرنامجية العالمية، التي تتألف من أفراد من المجتمع المدني ومن منظومة الأمم المتحدة، إسداء المشورة إلى أمانة الصندوق الاستئماني بشأن الأولويات الاستراتيجية وبشأن أوجه التآزر المحتملة بين الطلبات المختارة. |
Comme son Conseil consultatif a souhaité recenser les projets qui ne bénéficiaient pas déjà d'autres appuis financiers, des efforts particuliers ont été accomplis pour inviter les organisations de la société civile locales et le système des Nations Unies à soumettre des propositions. | UN | ومنذ أن سعى مجلس هذا الصندوق إلى تحديد أنشطة المشاريع غير المدعومة فعلا من مصادر تمويل أخرى، بُذلت جهود خاصة لالتماس اقتراحات من منظمات المجتمع المدني المحلية ومن منظومة الأمم المتحدة. |
Par exemple, dans le secteur de la santé, l'Organisation mondiale de la Santé et le système des Nations Unies appuient le plan du Gouvernement, et le Secrétaire général lui-même a lancé la deuxième phase d'une grande campagne de vaccination contre le choléra ainsi qu'une opération d'assainissement dans le département du Centre, en collaboration avec le Premier Ministre. | UN | ففي قطاع الصحة، على سبيل المثال، تحظى خطط الحكومة بالدعم من منظمة الصحة العالمية ومن منظومة الأمم المتحدة ككل، وقد أطلق الأمين العام بنفسه المرحلة الثانية من حملة التحصين الكبرى ضد الكوليرا، كما أطلق مع رئيس الوزراء حملة لمرافق التصحاح في المقاطعة الوسطى. |
Notant que le groupe consultatif a bénéficié de contributions de groupes de la société civile par l'intermédiaire du secrétariat ainsi que du système des Nations Unies par l'intermédiaire du Groupe de la gestion de l'environnement et grâce à la participation de représentants désignés des organismes compétents des Nations Unies aux réunions du groupe consultatif, | UN | وإذ يلاحظ أن مدخلات قدمت إلى الفريق الاستشاري من مجموعات المجتمع المدني عبر الأمانة ومن منظومة الأمم المتحدة عبر فريق إدارة البيئة وعبر مشاركة ممثلين معينين لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة في اجتماعات الفريق الاستشاري، |