il va sans dire que le succès du Département des affaires humanitaires n'aurait pu être assuré sans le ferme engagement et l'appui politique du Secrétaire général. | UN | ومن نافلة القول أن نجاح ادارة الشؤون اﻹنسانية ما كان ليتأتى بدون الالتزام القوي والدعم السياسي من جانب اﻷمين العام. |
il va sans dire que la CSCE reste prête à envoyer une mission d'observation. | UN | ومن نافلة القول أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ما زال مستعدا ﻹرسال بعثة من المراقبين. |
il va sans dire que l'application des décisions de l'Assemblée ne pourra aller de l'avant qu'avec la coopération de tous les intéressés. | UN | ومن نافلة القول أن تنفيذ قرارات الجمعية لا يمكن أن يمضي قدما إلا بتعاون جميع الأطراف المعنية. |
il va de soi que des dispositions en faveur de la protection de la maternité ne constituent pas une discrimination fondée sur le sexe. | UN | ومن نافلة القول أن تدابير حماية الأمومة لا تشكل تمييزا قائما على أساس نوع الجنس. |
il va sans dire qu'ils s'inscrivent dans la droite ligne des priorités dégagées dans le NEPAD. | UN | ومن نافلة القول أن هذه البرامج تتماشى مع الأولويات التي تختارها الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا. |
il va sans dire que mon Représentant spécial et la Mission sont prêts à aider à tout moment les parties à cet effet. | UN | ومن نافلة القول أن ممثلي الخاص والبعثة جاهزان في أي وقت لتقديم المساعدة للطرفين في هذا المجال. |
il va sans dire que les pays qui sont accablés par le remboursement de la dette auront bien du mal à trouver les importantes sommes nécessaires au développement social. | UN | ومن نافلة القول أن البلدان المثقلة بالديون واجبة الســداد تتعرض لضغط شديد في تخصيصها مبالغ كبيرة للتنمية الاجتماعية. |
il va sans dire que cette oeuvre de réhabilitation nationale ne peut aboutir, encore une fois, sans l'aide de la communauté internationale. | UN | ومن نافلة القول أن أكرر أنه لا يمكن لﻹصلاح الوطني أن ينجح، إلا بمساعدة المجتمع الدولي. |
il va sans dire que la diffusion du droit international renforcera l'incorporation des instruments internationaux dans le droit interne des États Membres, contribuant ainsi à l'universalité de ces instruments. | UN | ومن نافلة القول أن نشر القانون الدولي سيؤدي إلى مزيد من إدماج الصكوك الدولية في القوانين المحلية للدول الأعضاء، مما يساهم في نشر الطابع العالمي لهذه الصكوك. |
il va sans dire que le travail que nous faisons ici serais impossible sans l'aide de Wayne Foundation. | Open Subtitles | ومن نافلة القول أن العمل الذي نقوم به هنا لن يكون ممكنا من دون دعم مؤسسة اين. |
il va sans dire que les efforts que déploient les pays africains, parfois au prix de lourds sacrifices, ne peuvent permettre d'atteindre les résultats accomplis que par le concours actif et soutenu de la communauté internationale. | UN | ومن نافلة القول أن الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية، وأحيانا بتضحيات كبيرة، لا يمكن أن تؤدي إلى النتائج المرجوة إلا إذا اقترنت بالدعم النشط والمتواصل من جانب المجتمع الدولي. |
il va sans dire que les pays du Sud ont des économies disparates et sont comparativement plus désavantagés et plus durement touchés par la crise actuelle que les pays du Nord. | UN | ومن نافلة القول أن نذكر أن دول الجنوب، باقتصاداتها المتفاوتة، يصيبها القسط الأكبر من الضرر والمعاناة نتيجة للأزمة الراهنة. |
79. il va sans dire que la gestion judiciaire interne des juridictions relève des chefs de cours ou de juridictions et non de la Direction des services judiciaires. | UN | 79- ومن نافلة القول أن الإدارة القضائية الداخلية للمحاكم ترجع إلى رؤساء المحاكم أو الهيئات القضائية ولا تتبع مدير إدارة الخدمات القضائية. |
il va sans dire que l'Organisation des Nations Unies continuera d'aider les deux parties à prendre des mesures susceptibles de renforcer la confiance entre elles à tous les niveaux. | UN | ومن نافلة القول أن نؤكد أن الأمم المتحدة ستواصل مساعدة الطرفين على حد سواء على أن يكرسا جهودهما لأنشطة بناء الثقة من أجل تعزيز الثقة بينهما على مختلف المستويات. |
il va sans dire que si l'on veut instaurer des relations de confiance et de crédibilité entre les entreprises, le personnel chargé de mettre en œuvre le programme doit être composé de professionnels possédant des compétences et une expérience suffisantes acquises dans le secteur privé. | UN | ومن نافلة القول أن إشاعة الثقة والمصداقية بين المؤسسات تستوجب اعتماد البرنامج على موظفين مؤهلين يملكون ما هو مناسب من المهارات والأسس المتصلة بالقطاع الخاص. |
il va sans dire que, compte tenu des circonstances, le respect inconditionnel des dispositions du Traité sur les forces armées classiques en Europe joue un rôle crucial pour le maintien de la stabilité et de la paix dans le Sud du Caucase. | UN | ومن نافلة القول أن التقيد غير المشروط وغير المنقوص بأحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا يؤدي، في ظل هذه الظروف، دورا أساسيا في صون الاستقرار والسلام في جنوب القفقاس. |
il va sans dire que le Japon a pris toutes les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité sur la question, notamment celles se rapportant au gel des avoirs et à la déportation. | UN | ومن نافلة القول أن اليابان دأبت على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بغية التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك القرارات المتصلة بتجميد الأصول والإبعاد. |
il va sans dire que la République fédérative de Yougoslavie est entièrement disposée à nouer un dialogue et des liens de coopération avec tous les pays, y compris l'Allemagne, mais elle ne peut le faire que sur un pied d'égalité et dans un respect mutuel absolu. | UN | ومن نافلة القول أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تمام الاستعداد ﻹقامة الحوار والتعاون مع جميع بلدان العالم، بما فيها ألمانيا، ولكن لا يسعها أن تفعل ذلك إلا على أساس المساواة والاحترام المتبادل التام. |
il va de soi que l'administration devrait être consultée sur ce point. | UN | ومن نافلة القول أن تستشار الإدارة في هذا الشأن. |
il va de soi que le succès de cette entreprise dépendra d'efforts soutenus et, avant tout, de la volonté politique et d'un plus grand réalisme de la part des Etats Membres. | UN | ومن نافلة القول أن نجاح هذه المهمة سيتوقف على الجهود المريرة، بل وقبل كل شيء، على الارادة السياسية والواقعية الكبرى للدول اﻷعضاء. |
il va sans dire qu'une telle loi devrait aller de pair avec des offres en matière de services sociaux, d'allégement de la dette, d'éducation et de création de possibilités d'emploi sur le marché du travail. | UN | ومن نافلة القول أن سن قانون كهذا ينبغي أن ترافقه عروض بالنسبة إلى الخدمات الاجتماعية، وتخفيف الديون، والتعليم، وإيجاد فرص عمالة في سوق العمل. |
53. il va sans dire qu'une telle entreprise ne serait pas réalisable sans l'appui technique et financier des gouvernements intéressés et de tous les partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | 53 - ومن نافلة القول أن مثل هذا المشروع لن يكون قابلاً للتحقيق بدون دعم تقني ومالي من الحكومات المعنية ومن جميع شركاء جدول أعمال الموئل. |