dans le même esprit, le Comité a décidé d'encourager les États parties à lui fournir à l'avance des réponses écrites à cette liste de questions. | UN | ومن نفس المنطلق، قررت اللجنة أن تشجع الدول اﻷطراف على أن تزودها مسبقا بأجوبة مكتوبة عن قائمة المسائل هذه. |
dans le même esprit, la présence d'un avocat aux côtés du mineur délinquant est obligatoire. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن حضور محام مع الحدث الجانح شرط اجباري. |
Les autres partenaires du développement, comme la Suisse et le Japon, sont en train d'agir dans le même sens en décidant de reprendre l'exécution des projets à l'intérieur du pays. | UN | ومن نفس المنطلق، قرر شركاء إنمائيون آخرون مثل سويسرا واليابان استئناف مشاريع داخل البلد. |
dans la même ligne, nous présenterons notre rapport national au titre du mécanisme de l'examen périodique universel en 2011. | UN | ومن نفس المنطلق، سنقدم تقريرنا الوطني بموجب آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2011. |
dans le même esprit, Tuvalu attache une importance particulière à la nécessité, consacrée par la Charte des Nations Unies, de traiter chacun de la même manière. | UN | ومن نفس المنطلق، تعلق توفالو أهمية كبيرة على ضرورة معاملة الجميع على قدم المساواة، كما يكرس الميثاق ذلك. |
dans le même esprit, nous croyons qu'il est fondamental de voir rapidement s'engager une réforme de l'architecture financière internationale. | UN | ومن نفس المنطلق، نؤمن بضرورة إصلاح الهياكل المالية الدولية. |
dans le même esprit, le respect des droits de l'homme et du droit international est une considération vitale dans la lutte pour l'éliminer. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي من الاعتبارات الهامة التي ينبغي أن تراعى في النضال من أجل القضاء عليه. |
dans le même esprit, il aidera les gouvernements et les sociétés civiles à mettre en place des cadres législatifs et politiques porteurs ainsi que des schémas nationaux qui appuient la Déclaration du Millénaire et les OMD. | UN | ومن نفس المنطلق ستقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات والجمعيات المدنية في تهيئة بيئات تمكينية في مجالي التشريعات ووضع السياسات العامة فضلا عن أطر وطنية تدعم إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية. |
dans le même esprit, l'Association des femmes diplômées du Vanuatu a activement encouragé les filles à passer de l'enseignement secondaire à l'enseignement tertiaire et à s'aventurer dans des domaines traditionnellement dominés par les hommes. | UN | ومن نفس المنطلق، ما فتئت رابطة فانواتو للخريجات تقوم، على نحو نشط، بتشجيع البنات في المدارس الثانوية على التقدم إلى التعليم العالي وارتياد تلك الميادين التي تعد من ميادين الرجال من الناحية التقليدية. |
dans le même ordre d'idées, la création d'emplois devrait être l'objectif principal des politiques macroéconomiques. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن تشمل خلق فرص العمالة كهدف رئيسي. |
dans le même esprit, je souhaite par la présente lettre vous informer des dernières réalisations et des activités de la Commission mixte. | UN | ومن نفس المنطلق، أود أن أطلعكم من خلال هذه الرسالة على آخر إنجازات اللجنة المشتركة وأنشطتها. |
dans le même ordre d'idées, les organes d'information ont un rôle majeur à jouer. | UN | ومن نفس هذا المنطلق، ينبغي أن تؤدي وسائط الإعلام الجماهيرية دورا قياديا. |
dans le même ordre d'idées, nous demandons à tous les États parties de respecter pleinement la Convention sur les armes chimiques. | UN | ومن نفس المنطلق، ندعو جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الكامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
C'est dans le même esprit et pour maintenir sa position que l'Espagne s'oppose à l'envoi d'une mission de visite. | UN | ومن نفس المنظور، ومن أجل الحفاظ على وضعها، عارضت إسبانيا إرسال البعثة الزائرة. |
dans le même ordre d'idées, nous devons nous montrer vigilants à l'encontre de la diffamation des religions. | UN | ومن نفس المنطلـق، يجـب أن نكون يقظيـن ضـد التشهـير بالأديـان. |
dans le même esprit, il est important de progresser aussi sur la réforme des méthodes de travail du Conseil. | UN | ومن نفس المنطلق، من المهم أيضا إحراز تقدم في مجال إصلاح أساليب عمل المجلس. |
dans le même ordre d'idées, comment ne pas saluer la bonne conduite des premières élections générales, libres et multipartites parachevant le processus de transition démocratique en République démocratique du Congo? | UN | ومن نفس المنطلق، لا يسعنا إلا أن نرحب بالنجاح في عقد الانتخابات العامة الحرة المتعددة الأحزاب الأولى لاستكمال عملية التحول الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
dans la même logique, il est nécessaire de renforcer les domaines de coopération financière pour la recherche, l'innovation et la technologie, ainsi que les capacités humaines. | UN | ومن نفس المنطلق، يجب تعزيز التعاون المالي للبحث والتجديد والتكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية. |
dans la même perspective, elle est favorable au renouvellement du mandat de la mission de l'Organisation pour la coopération et la sécurité en Europe en Ukraine. | UN | ومن نفس المنطلق، يؤيد تجديد ولاية بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في أوكرانيا. |
dans la même optique, le Malawi a adopté un programme dans son système scolaire pour motiver, éduquer, mobiliser et encourager les jeunes. | UN | ومن نفس المنظور، اعتمدت ملاوي برنامجا في نظامها التعليمي لتحفيز الشباب، وتثقيفهم وإلهامهم وتشجيعهم. |
5. dans ce même ordre d'idées, M. Azaiez se déclare préoccupé par la question de l'endettement des pays en développement. | UN | ٥ - ومن نفس المنطلق، أعرب المتكلم عن القلق إزاء مسألة مديونية البلدان النامية. |