il est de notre devoir de tout faire pour repousser les frontières de la haine, de l'intolérance, de la violence, de l'exclusion et de la pauvreté. | UN | ومن واجبنا أن نفعل كل شيء ممكن لندفع إلى الوراء حدود الكراهية، والتعصب، والعنف، والحرمان والفقر. |
il est de notre devoir de l'aider à prendre un nouveau départ et à s'engager sur la voie du progrès et du développement durables. | UN | ومن واجبنا أن نساعده ليبدأ من جديد ويشرع في مسيرة التقدم والتنمية الدائمين. |
il est de notre devoir de persévérer et de renforcer son autorité et son intégrité. | UN | ومن واجبنا أن نحميها وأن نعزز سلطتها وشموليتها. |
nous avons le devoir de ne rien ménager pour y parvenir. | UN | ومن واجبنا أن نفعل كل ما هو مستطاع لتحقيق ذلك. |
nous avons le devoir de veiller à ce que les intérêts des pauvres, des petits et des faibles ne soient pas oubliés. | UN | ومن واجبنا أن نضمن عدم تجاهل مصالح الفقير والصغير والضعيف. |
notre devoir est de sauvegarder les générations futures de la menace des armes nucléaires. | UN | ومن واجبنا أن ننقذ أجيال المستقبل من تهديدات اﻷسلحة النووية. |
c'est notre devoir de défendre les principes qui les ont conduits vers nos rivages. | UN | ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا. |
il est de notre devoir de marquer un arrêt et de nous interroger sur la validité d'un grand nombre de nos convictions. | UN | ومن واجبنا أن نتوقف وأن نسأل أنفسنا عن صحة العديد من الحُجَج التي نعتقد بصحتها. |
il est de notre devoir d'appuyer tous les efforts visant à la paix, dans l'intérêt d'Israël et des Palestiniens, de la région, et du monde en général. | UN | ومن واجبنا أن نبذل كل الجهود الممكنة لتحقيق السلام لصالح الإسرائيليين والفلسطينيين والمنطقة برمتها والعالم بأسره. |
il est de notre devoir de réagir lorsque les droits des individus sont violés, où que ce soit. | UN | ومن واجبنا أن نستجيب عندما تنتهك حقوق اﻷفراد في أي مكان. |
il est de notre devoir de construire ensemble, pour eux et avec eux, un monde meilleur que celui dans lequel nous vivons. | UN | ومن واجبنا أن نقدم المساعدة لهم لكي يقوموا لصالحهم وبمجهودهم، بصنع عالم أفضل من العالم الذي نعيش فيه اﻵن. |
il est de notre devoir de mobiliser toutes nos énergies en vue de contribuer à alléger les souffrances du peuple haïtien. | UN | ومن واجبنا أن نعبئ جميع طاقاتنا للمساعدة في تخفيف محنة شعب هايتي. |
il est de notre devoir de sensibiliser les jeunes générations à l'esprit de tolérance, au respect des droits de l'homme et à toute manifestation de discrimination. | UN | ومن واجبنا أن نشكل وعي الأجيال الصغيرة بروح من التسامح واحترام حقوق الإنسان والحساسية تجاه أي مظهر من مظاهر التمييز. |
La paix, dans cette zone, est précaire et ne tient qu'à un fil et nous avons le devoir très clair de la consolider. | UN | إن السلام في الشرق الأوسط معلق بخيوط واهية، ومن ثم فهو محفوف بالمخاطر. ومن واجبنا أن نعزز ذلك السلام. |
nous avons le devoir de veiller à ce que les centaines de milliers de réfugiés et personnes déplacées puissent rentrer dans leurs foyers. | UN | ومن واجبنا أن نكفل عودة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الى ديارهم. |
nous avons le devoir de créer un monde pacifique, prospère et juste, un monde qui nous permette de garantir, en toute confiance, un avenir plus brillant pour nos enfants. | UN | ومن واجبنا أن نقيم عالما ينعم بالسلم والرخاء والعدل نستطيع فيه أن نضمن، ونحن واثقون، مستقبلا أفضل لأطفالنا. |
nous avons le devoir de préserver et d'enrichir le patrimoine de l'humanité dans le siècle à venir. | UN | ومن واجبنا أن نصون تراث البشرية، بل وننميه في القرن المقبل. |
notre devoir est de saluer les efforts sincères déployés par les deux parties pour prendre toutes les mesures possibles permettant de créer une situation pacifique durable et fructueuse au Moyen-Orient. | UN | ومن واجبنا أن نرحب بالجهود السلمية لكلا الطرفين لاتخاذ كل تدبير ممكن لتحقيق حالة مثمرة ودائمة وسلمية في الشرق اﻷوسط. |
notre devoir est de montrer au peuple du Myanmar que les nations libres du monde sont à ses côtés. | UN | ومن واجبنا أن نضمن أن أبناء شعب ميانمار يعرفون أن أمم العالم الحرة تقف إلى جانبهم. |
Nos chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à établir la Commission avant la fin de l'année et c'est notre devoir de respecter cet engagement. | UN | وقد تعهد رؤساء دولنا أو حكوماتنا بأن تصبح اللجنة عاملة قبل نهاية العام، ومن واجبنا أن نفي بهذا الالتزام. |
nous sommes tenus de garantir à nos ressortissants le droit à une protection fiable contre le terrorisme. | UN | ومن واجبنا أن نوفر لمواطنينا حق الحماية الموثوقة من الإرهاب. |
Mais j'ai, nous avons, l'obligation de partager nos expériences, comme c'est le cas de tous les pays, dans l'intérêt de la communauté. | UN | ومن واجبنا أن نشاطر الآخرين تجاربنا، مثلما هو واجب كل بلد لما فيه مصلحة الأسرة الدولية. |