"ومن واجبنا أن" - Traduction Arabe en Français

    • il est de notre devoir
        
    • nous avons le devoir
        
    • notre devoir est
        
    • c'est notre devoir
        
    • nous sommes tenus de
        
    • nous avons l'obligation
        
    il est de notre devoir de tout faire pour repousser les frontières de la haine, de l'intolérance, de la violence, de l'exclusion et de la pauvreté. UN ومن واجبنا أن نفعل كل شيء ممكن لندفع إلى الوراء حدود الكراهية، والتعصب، والعنف، والحرمان والفقر.
    il est de notre devoir de l'aider à prendre un nouveau départ et à s'engager sur la voie du progrès et du développement durables. UN ومن واجبنا أن نساعده ليبدأ من جديد ويشرع في مسيرة التقدم والتنمية الدائمين.
    il est de notre devoir de persévérer et de renforcer son autorité et son intégrité. UN ومن واجبنا أن نحميها وأن نعزز سلطتها وشموليتها.
    nous avons le devoir de ne rien ménager pour y parvenir. UN ومن واجبنا أن نفعل كل ما هو مستطاع لتحقيق ذلك.
    nous avons le devoir de veiller à ce que les intérêts des pauvres, des petits et des faibles ne soient pas oubliés. UN ومن واجبنا أن نضمن عدم تجاهل مصالح الفقير والصغير والضعيف.
    notre devoir est de sauvegarder les générations futures de la menace des armes nucléaires. UN ومن واجبنا أن ننقذ أجيال المستقبل من تهديدات اﻷسلحة النووية.
    c'est notre devoir de défendre les principes qui les ont conduits vers nos rivages. UN ومن واجبنا أن ندافع عن المبادئ التي حدت بهؤلاء الناس الى القدوم الى شواطئنا.
    il est de notre devoir de marquer un arrêt et de nous interroger sur la validité d'un grand nombre de nos convictions. UN ومن واجبنا أن نتوقف وأن نسأل أنفسنا عن صحة العديد من الحُجَج التي نعتقد بصحتها.
    il est de notre devoir d'appuyer tous les efforts visant à la paix, dans l'intérêt d'Israël et des Palestiniens, de la région, et du monde en général. UN ومن واجبنا أن نبذل كل الجهود الممكنة لتحقيق السلام لصالح الإسرائيليين والفلسطينيين والمنطقة برمتها والعالم بأسره.
    il est de notre devoir de réagir lorsque les droits des individus sont violés, où que ce soit. UN ومن واجبنا أن نستجيب عندما تنتهك حقوق اﻷفراد في أي مكان.
    il est de notre devoir de construire ensemble, pour eux et avec eux, un monde meilleur que celui dans lequel nous vivons. UN ومن واجبنا أن نقدم المساعدة لهم لكي يقوموا لصالحهم وبمجهودهم، بصنع عالم أفضل من العالم الذي نعيش فيه اﻵن.
    il est de notre devoir de mobiliser toutes nos énergies en vue de contribuer à alléger les souffrances du peuple haïtien. UN ومن واجبنا أن نعبئ جميع طاقاتنا للمساعدة في تخفيف محنة شعب هايتي.
    il est de notre devoir de sensibiliser les jeunes générations à l'esprit de tolérance, au respect des droits de l'homme et à toute manifestation de discrimination. UN ومن واجبنا أن نشكل وعي الأجيال الصغيرة بروح من التسامح واحترام حقوق الإنسان والحساسية تجاه أي مظهر من مظاهر التمييز.
    La paix, dans cette zone, est précaire et ne tient qu'à un fil et nous avons le devoir très clair de la consolider. UN إن السلام في الشرق الأوسط معلق بخيوط واهية، ومن ثم فهو محفوف بالمخاطر. ومن واجبنا أن نعزز ذلك السلام.
    nous avons le devoir de veiller à ce que les centaines de milliers de réfugiés et personnes déplacées puissent rentrer dans leurs foyers. UN ومن واجبنا أن نكفل عودة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الى ديارهم.
    nous avons le devoir de créer un monde pacifique, prospère et juste, un monde qui nous permette de garantir, en toute confiance, un avenir plus brillant pour nos enfants. UN ومن واجبنا أن نقيم عالما ينعم بالسلم والرخاء والعدل نستطيع فيه أن نضمن، ونحن واثقون، مستقبلا أفضل لأطفالنا.
    nous avons le devoir de préserver et d'enrichir le patrimoine de l'humanité dans le siècle à venir. UN ومن واجبنا أن نصون تراث البشرية، بل وننميه في القرن المقبل.
    notre devoir est de saluer les efforts sincères déployés par les deux parties pour prendre toutes les mesures possibles permettant de créer une situation pacifique durable et fructueuse au Moyen-Orient. UN ومن واجبنا أن نرحب بالجهود السلمية لكلا الطرفين لاتخاذ كل تدبير ممكن لتحقيق حالة مثمرة ودائمة وسلمية في الشرق اﻷوسط.
    notre devoir est de montrer au peuple du Myanmar que les nations libres du monde sont à ses côtés. UN ومن واجبنا أن نضمن أن أبناء شعب ميانمار يعرفون أن أمم العالم الحرة تقف إلى جانبهم.
    Nos chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à établir la Commission avant la fin de l'année et c'est notre devoir de respecter cet engagement. UN وقد تعهد رؤساء دولنا أو حكوماتنا بأن تصبح اللجنة عاملة قبل نهاية العام، ومن واجبنا أن نفي بهذا الالتزام.
    nous sommes tenus de garantir à nos ressortissants le droit à une protection fiable contre le terrorisme. UN ومن واجبنا أن نوفر لمواطنينا حق الحماية الموثوقة من الإرهاب.
    Mais j'ai, nous avons, l'obligation de partager nos expériences, comme c'est le cas de tous les pays, dans l'intérêt de la communauté. UN ومن واجبنا أن نشاطر الآخرين تجاربنا، مثلما هو واجب كل بلد لما فيه مصلحة الأسرة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus