"ومن وجهة النظر هذه" - Traduction Arabe en Français

    • de ce point de vue
        
    • dans cette optique
        
    • est dans cette perspective que
        
    de ce point de vue, elle juge que la structure du projet est bien pensée. UN ومن وجهة النظر هذه ترى أن هيكل مشروع المدونة قد أحسنت دراسته.
    de ce point de vue, la seule formulation d'une réserve n'avait rien à voir avec sa validité, qui était déterminée après l'examen des conditions devant être remplies. UN ومن وجهة النظر هذه فإن إبداء تحفظ ليست له صلة بصحته التي تقرر بعد بحث الشروط التي ينبغي أن يستوفيها.
    de ce point de vue, l'inclusion de l'article 14 en tant que tel dans la liste des dispositions ne pouvant faire l'objet de dérogations ne serait pas appropriée. UN ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها.
    de ce point de vue, l'inclusion de l'article 14 en tant que tel dans la liste des dispositions ne pouvant faire l'objet de dérogations ne serait pas appropriée. UN ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها.
    dans cette optique, des pourparlers sont en cours entre le PNUD et l'Union européenne pour établir un partenariat en vue d'un support à un éventuel processus électoral. UN ومن وجهة النظر هذه تجري محادثات بين اليونيب والاتحاد الأوروبي لإقامة شراكة بهدف دعم عملية الانتخابات المرتقبة.
    de ce point de vue la procédure d'acceptation et d'objection avait encore un rôle considérable à jouer dans le contexte des réserves licites. UN ومن وجهة النظر هذه لا يزال ﻹجراء القبول والاعتراض دور كبير يؤديه في سياق التحفظات المقبولة.
    de ce point de vue, l'adoption de la convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et de la convention pour la répression du financement du terrorisme constituerait un pas opportun dans cette direction. UN ومن وجهة النظر هذه فإن اعتماد اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي والاتفاقية المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب ستكون خطوة متخذة في الوقت المناسب في ذلك الاتجاه.
    C'est de ce point de vue que l'on peut dire que tous les différends doivent être réglés par des moyens pacifiques grâce au dialogue et à la négociation sur la base du respect mutuel, de la non-ingérence, de l'égalité et de l'avantage mutuel. UN ومن وجهة النظر هذه يمكن القول إنه ينبغي تسوية جميع الخلافات بالوسائل السلمية عن طريق الحوار والتفاوض على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخل والمساواة والفائدة المتبادلة.
    de ce point de vue, des progrès dans le domaine des garanties de sécurité négatives pourraient, à mon avis, favoriser des avancées sur d'autres sujets qui figurent parmi les points essentiels dont la Conférence est présentement saisie. UN ومن وجهة النظر هذه أرى أن التقدم المحرز بشأن ضمانات الأمن السلبية، يمكن أن يساعد على إحراز تقدُّم في مواضيع أخرى هي من جملة النقاط الأساسية المعروضة حالياً على المؤتمر.
    de ce point de vue, le rôle des acteurs et des actrices du monde de l'éducation et de la formation est fondamental afin d'éviter la transmission de stéréotypes et de valoriser la diversité et les acquis de la mixité et du multiculturalisme. UN ومن وجهة النظر هذه يعتبر دور الفعاليات في عالم التعليم والتدريب أساسيا لتفادي نقل الأنماط وتقييم التنوع ومكتسبات الاختلاط وتعدد الثقافات.
    de ce point de vue, le principe du traitement spécial et différencié vise à tenir compte des asymétries structurelles et nouvelles entre pays développés et pays en développement, en accordant un traitement plus favorable aux pays en développement pour leur permettre d'affronter la concurrence sur les marchés internationaux. UN ومن وجهة النظر هذه فإن مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية يقصد به مراعاة أوجه التفاوت الهيكلية والناشئة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، الأمر الذي يبرر منح البلدان النامية معاملة أكثر محاباة إذا ما أريد منحها فرصة متساوية للتنافس في الأسواق الدولية.
    , avec des prédominances selon les domaines concernés. de ce point de vue également, le Rapporteur spécial souhaite recevoir des orientations de la part de la Commission quant à la limitation du sujet de la protection diplomatique aux règles secondaires du droit international. UN ٦٣ - ومن وجهة النظر هذه أيضا، يأمل المقرر الخاص في تلقي توجيهات من اللجنة فيما يتعلق بقصر موضوع الحماية الدبلوماسية على القواعد الثانوية للقانون الدولي.
    de ce point de vue, l'office du juge est davantage de «rétablissement» que de «maintien de la paix»; son exercice s'en trouve rendu d'autant plus délicat que, comme c'est le cas dans la société internationale, cet office ne s'intègre pas dans une structure dotée de mécanismes d'exécution. UN ومن وجهة النظر هذه تكون مهمة المحاكم إعادة السلام إلى نصابه أكثر مما هي الحفاظ عليه. والطريقة التي تؤدي بها وظيفتها تصبح أكثر حساسية ﻷن هذه الوظيفة، كما هي حالة المجتمع الدولي، لا تشكل جزءا من هيكل له آليات تنفيذية.
    de ce point de vue, la discrimination porte donc aussi atteinte à la dignité humaine (art. 7 cst.). UN ومن وجهة النظر هذه فإن التمييز يسيء إلى الكرامة البشرية (المادة 7 من الدستور).
    de ce point de vue, par exemple, un ménage n’est pas nécessairement une entité monolithique de prise de décisions mais le lieu d’intérêts concurrents où les décisions concernant l’allocation des ressources sont également déterminées par les relations entre les sexes, ainsi qu’il ressort des paragraphes 32 et 37 ci-dessous5. UN ومن وجهة النظر هذه مثلا لا تشكل اﻷسر المعيشية بالضرورة وحدة متراصة لصنع القرار ولكنها تشكل مكانا لتنافس المصالح حيث تُحدد القرارات بشأن مخصصات الموارد بنوع العلاقات بين الجنسين على النحو المناقش في الفقرتين ٣٢ و ٣٧ أدناه)٥(.
    dans cette optique, les centres ont eu à diffuser, entre autres, des informations sur la paix, le désarmement et la sécurité à l'intention des gouvernements, des étudiants, des chercheurs et autres personnes physiques et morales intéressées. Ils ont également organisé de nombreux séminaires, tenu des conférences et effectué des études. UN ومن وجهة النظر هذه تعين على المراكز أن تقوم بجملة أمور منها نشر المعلومات عن السلم ونزع السلاح واﻷمن للحكومات والطلاب والباحثين واﻷفراد المهتمين اﻵخرين والهيئات القانونية، وقد قامت أيضا بتنظيم حلقات دراسية، وعقدت مؤتمرات وأجرت دراسات.
    C'est dans cette perspective que je voudrais à présent et succinctement partager avec l'Assemblée l'expérience du Mali en l'occurrence. UN ومن وجهة النظر هذه أرغب في أن أشاطركم بإيجاز تجربة مالي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus