de notre point de vue dans la région de l'ASACR, nous aimerions mettre en relief le potentiel commercial dynamique de cette Association, qui dépasse les 1,5 milliard de dollars, et de l'économie indienne, qui dépasse les 1 500 milliards de dollars et croît à un rythme annuel de 8 %. | UN | ومن وجهة نظرنا في منطقة الرابطة، نود أن نُبرز إمكانات سوق الرابطة النشط الذي يزيد حجمه على 1.5 بليون دولار والاقتصاد الهندي الذي يتجاوز حجمه 1.5 تريليون دولار والذي ينمو بمعدل 8 في المائة سنويا. |
de notre point de vue, il serait irresponsable de la part de la Première Commission de fermer les yeux sur la gravité de la situation financière à laquelle est confrontée l'Organisation des Nations Unies, situation que le Secrétaire général a, à juste titre, portée à notre attention. | UN | " ومن وجهة نظرنا لن يكون مسلكا ينم عن المسؤولية أن تتجاهل اللجنة اﻷولى الظروف المالية الخطيرة التي تواجــه اﻷمــم المتحدة، وهي التي قام اﻷمين العام، وبحق، باسترعاء انتباهنا إليها. |
nous estimons que les États doivent faire montre de la plus grande prudence en recourant à cet instrument, surtout lorsque la requête a trait à des situations liées à un différend entre des parties dont l'une ne reconnaît pas la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | ومن وجهة نظرنا فإن الدول يجب أن تكون حذرة للغاية في استخدام هذه الأداة، ولا سيما عندما يختص التطبيق بحالات تتعلق بنزاع بين طرفين لا يعترف أحدهما بأن اختصاص المحكمة ملزم له. |
nous estimons que la mesure la plus efficace à cet égard est de mettre en place au sein de l'Assemblée générale un mécanisme qui assurerait le suivi de la mise en oeuvre des décisions et recommandations et soulignerait les succès et échecs et les manières de remédier à ces derniers. | UN | ومن وجهة نظرنا فإن الإجراء الأكثر فعالية في هذا الشأن هو إنشاء آلية تابعة للجمعية العامة لمتابعة تنفيذ ما يصدر عنها من قرارات وتوصيات وإبراز جوانب النجاح وتحديد أسباب الفشل وكيفية معالجتها. |
Une résolution qui entreprend d'appliquer des approches régionales en matière de sécurité à des régions géographiques strictement définies est, selon nous, restrictive. | UN | ومن وجهة نظرنا فان قرارا يطبق نهج الأمن الإقليمي على مناطق جغرافية محددة على نحو ضيــق قرار مقيد. |
en ce qui nous concerne, il s'agira d'un instrument de caractère essentiellement politique au moyen duquel les Etats parties s'engageront à ne pas poursuivre d'essais visant à perfectionner les armes nucléaires. | UN | واسمحوا لنا أن نشير باختصار الى أمانينا بالنسبة للمعاهدة القادمة للانهاء الكامل للتجارب، ومن وجهة نظرنا ستكون هذه المعاهدة صكاً سياسياً تلتزم فيه الدول اﻷطراف بألا تواصل التجارب لتحسين أسلحتها النووية. |
nous estimons que la reprise et les progrès du processus de paix sur tous les fronts, ainsi que la mise en œuvre de leurs engagements par toutes les parties au conflit au Moyen-Orient, conformément à la Feuille de route et aux résolutions du Conseil de sécurité, doivent rester l'objectif principal de tous les intéressés. | UN | ومن وجهة نظرنا فإن استئناف عملية السلام وتقدمها على جميع المسارات، وتنفيذ جميع أطراف الصراع في الشرق الأوسط لالتزاماتها، كما تبين ذلك خريطة الطريق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ينبغي أن تظل هي الهدف الرئيسي لجميع من يعنيهم الأمر. |
selon nous, les négociations que la Conférence du désarmement est sur le point d'entamer sont essentielles pour régler les questions de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | ومن وجهة نظرنا تقع المفاوضات التي يوشك مؤتمر نزع السلاح استهلالها في صلب المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
selon nous, la participation active de l'Afghanistan au Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale (PSEPAC), qu'il a rejoint en 2005, contribuera beaucoup à accentuer l'intégration du pays dans l'économie régionale. | UN | ومن وجهة نظرنا أن المشاركة الفعالة لأفغانستان في البرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى (البرنامج الخاص)، الذي انضمت إليه في عام 2005، سيساهم مساهمة كبيرة في تعزيز اندماج أفغانستان في الاقتصاد الإقليمي. |