Les équipements achetés sont dûment répertoriés dans l'inventaire et sont utilisés comme l'exigent la situation et les fonctions du Tribunal. | UN | أما المعدات التي تم اقتناؤها، فهي مقيدة على النحو الواجب ضمن الموجودات وتستخدم حسب ما تقتضيه ظروف المحكمة ومهامها. |
Cette option ne nécessitera pas de modification de la Convention et permettra de sauvegarder l'identité et les fonctions distinctes du Mécanisme. | UN | ولا يتطلب هذا الخيار تعديلاً للاتفاقية كما أنه سيحافظ على استقلالية الآلية العالمية في هويتها ومهامها. |
Considérant que le respect de la Cour et des fonctions qu'elle remplit est indispensable pour faire prévaloir le droit et la raison dans les relations internationales, | UN | وإذ ترى أن احترام المحكمة ومهامها أمر أساسي لا غنى عنه لسيادة القانون وتغليب العقل والمنطق في الشؤون الدولية، |
L'organisation a demandé au Chili de garantir l'indépendance de l'entité s'agissant de ses pouvoirs et fonctions. | UN | والمنظمة دعت شيلي إلى ضمان استقلال المؤسسة في سلطاتها ومهامها. |
Dans ce contexte, nous sommes favorables à un engagement actif auprès des populations touchées en vue de leur expliquer les objectifs et les tâches des missions humanitaires. | UN | وفي هذا الصدد، ندعم التوعية النشطة بين المجتمعات المتضررة بشأن أهداف البعثات الإنسانية ومهامها. |
L'Assemblée générale, revivifiée, devrait recouvrer ses rôles et ses fonctions. | UN | وينبغي إعادة تنشيط الجمعية العامة في أدوارها ومهامها. |
Afin d'accroître son efficacité en tant que mécanisme de suivi, ses membres ont demandé à la CEA d'entreprendre une évaluation approfondie de son rôle et de ses fonctions. | UN | ولتعزيز فاعلية لجنة التنسيق كآلية للرصد، طلب أعضاؤها من اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الاضطلاع بتقييم متعمق لدورها ومهامها. |
Malheureusement, le Conseil de sécurité continue d'empiéter sur le rôle et les fonctions de l'Assemblée générale en de nombreux aspects. | UN | للأسف، لا يزال مجلس الأمن يتعدى على دور الجمعية العامة ومهامها في العديد من الجوانب. |
Indiquer au Comité quels seront le mandat et les fonctions de cette commission et préciser le calendrier d'achèvement de ce projet de loi et de son adoption. | UN | يرجى اطلاع اللجنة على ولاية تلك اللجنة ومهامها بموجب مشروع القانون المذكور وتحديد الجدول الزمني لاستكماله واعتماده. |
Il faudrait également promouvoir le rôle et les fonctions des équipes de travail et les soumettre au processus de révision pour permettre la collaboration entre les sections, les services et les divisions concernant certains produits et projets. | UN | وكان من المتوخى تشجيع الدور الذي تؤديه الفرق العاملة ومهامها وإدراج هذا الدور وتلك المهام في ذلك الاستعراض لكي يتسنى التعاون بين الأقسام والفروع والشُّعب فيما يتعلق بالمخرجات والمشاريع المحددة. |
Nous croyons par conséquent que la nature et les fonctions de chaque organe doivent être préservées. | UN | لذلك، نعتقد أنه يجب الحفاظ على طابع كل هيئة ومهامها. |
Le rôle et les fonctions de la MINUSTAH doivent refléter les besoins du pays en matière de développement, tels qu'énoncés par le Gouvernement. | UN | كما يتعين أن يعكس دور البعثة ومهامها الحاجات الإنمائية للبلاد، كما حددتها الحكومة. |
Considérant que le respect de la Cour et des fonctions qu'elle remplit est indispensable pour faire prévaloir le droit et la raison dans les relations internationales, | UN | وإذ ترى أن احترام المحكمة ومهامها أمر أساسي لا غنى عنه لسيادة القانون وتغليب العقل والمنطق في الشؤون الدولية، |
L'évolution de la situation politique, sociale et économique confirme indiscutablement l'intérêt du mandat et des fonctions de celle-ci. | UN | وقال في ختام كلمته إن تطور اﻷوضاع السياسية والاجتماعية والاقتصادية، قد أضفى في الواقع، أهمية جديدة على ولايتها ومهامها. |
L'Autorité ne peut utiliser ces données et informations confidentielles que dans la mesure où cela est nécessaire à l'exercice des pouvoirs et fonctions qui lui sont conférés en ce qui concerne le secteur d'exploitation. | UN | ولا يجوز للسلطة أن تستخدم البيانات والمعلومات السرية إلا إذا كانت ضرورية أو هامة لممارسة السلطة لسلطاتها ومهامها بفعالية فيما يتصل بقطاع الاستكشاف. |
Nous n'avons pas analysé les problèmes principaux relatifs au transfert des armes qui doivent déterminer les objectifs et les tâches à inclure dans le document. | UN | ولم نحلل بعد المشاكل الرئيسية في مجال نقل الأسلحة التي ينبغي أن تحدد أهداف الوثيقة ومهامها. |
Du fait de la restructuration de l'organigramme prévue, il est proposé de transférer le Groupe ainsi que ses effectifs autorisés et ses fonctions de la composante I à la composante II. | UN | ونتيجة لإعادة التشكيل التنظيمي المقترح للبعثة، يُقترح نقل الوحدة، بما في ذلك ملاكها الوظيفي ومهامها المأذون بهم. |
Les participants ont décidé de l'approche à adopter pour ce qui est de la création du Tribunal et de ses fonctions initiales. | UN | واتفق الاجتماع على النهج الذي سيتبع في إنشاء المحكمة ومهامها اﻷولية. |
L'Association unitarienne universaliste a appuyé l'ONU et ses missions depuis sa création. | UN | تدعم رابطة الكونيين الوحدويين الأمم المتحدة ومهامها منذ تأسيسها. |
On justifie cette composition par le grand nombre de fonctions dont les conseils sont chargés; il serait donc souhaitable de rationaliser leur composition et leurs fonctions. | UN | وكان تكوين المجالس مشروطا بعدد كبير من المهام المخصصة لها. وقد يكون من المستصوب تنسيق عضويتها ومهامها. |
Le Sous-Secrétaire général actuel de l'Autorité, M. Odunion, a présenté le rôle, les fonctions et les organes de l'Autorité et commenté la composition et les attributions de chacun de ces organes. | UN | أودونتون عرضا عن دور السلطة ومهامها وأجهزتها ضمَّنه وصفا مفصلا لتكوين ومهام كل من تلك الأجهزة. |
Les éléments examinés portent sur le mandat, la taille, le lieu, les fonctions et les activités propres à chaque organisation ainsi que sur leurs sources respectives de financement. | UN | وشملت العناصر التي تم تقييمها ولاية كل وكالة، وحجمها، وموقعها، ومهامها وأنشطتها الفريدة، ومصادر تمويلها. |
En tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, Singapour voudrait réitérer son appui continu au rôle et aux fonctions de l'Agence, qui sont essentiels. | UN | وتود سنغافورة، بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة، أن تكرر دعمها المستمر لدور الوكالة ومهامها الحيوية. |