"ومهما كان" - Traduction Arabe en Français

    • quelle que soit
        
    • quel que soit
        
    • quels que soient
        
    • Et peu importe
        
    • matters
        
    • cause
        
    • et quels qu
        
    • quelles que soient
        
    • quelle qu'en soit
        
    • quoi qu'il en soit
        
    • importe ce qu'
        
    quelle que soit la diversité des opinions parmi ses adeptes, il conforte le statu quo et ignore les progrès réalisés l'an dernier. UN ومهما كان تنوع اﻵراء بين مؤيديه، فإنه يقدم تأييدا مبهما للحالة الراهنة ويتجاهل التقدم الذي أحرز في العام الماضي.
    C'est une bonne question, et quelle que soit la réponse, on sait pourquoi il n'y a pas d'étincelles dans leur chambre. Open Subtitles حسنا, هذا سؤال جيد ومهما كان الجواب نحن نعرف لماذا ليس هناك شرر متطاير في غرفة النوم
    quelle que soit la tension qu'il y a entre nous, je tenais à m'excuser. Open Subtitles ومهما كان التوتر الذي بيننا، فأنا أريد الاعتذار عن دوري فيه
    En outre, quel que soit le domaine d'activité de la femme, la gestion du ménage repose essentiellement sur ses épaules. UN وعلاوة على هذا، ومهما كان مجال نشاط المرأة، فإن إدارة الأسرة المعيشية لا تزال تقع أساسا على عاتقها.
    quels que soient le rôle et les pouvoirs de ces organes, on voit mal comment leurs activités pourraient avoir une incidence sur le retrait d'une réserve à un traité. UN ومهما كان دور سلطات هذه الهيئات فإنه من الصعب إدراك كيف يمكن لأنشطتها أن تؤثر على سحب تحفظ على المعاهدة.
    Écoutez-les, donnez aussi peu d'informations que possible, Et peu importe ce que vous faites, ne signez rien. Open Subtitles ومهما كان لا توقعوا أي شيء لا توقعوا أي شيء؟
    ♪ and what matters ain't who's baddest but the ♪ Open Subtitles ♪.. ومهما كان ليس الامر الاسواء لكن ♪ ♪..
    quelle que soit la profondeur des haines nées du passé, ancien ou récent, il n'y a pas d'autre issue que celle de la réconciliation. UN ومهما كان عمق الكراهية المتولدة في الماضي القريب أو البعيد، فإن المصالحة هي البديل الوحيد.
    quelle que soit l'option retenue, l'ONU poursuivra ses efforts pour promouvoir la réconciliation nationale et la mise en place d'institutions. UN ومهما كان الخيار المختار، فسوف تواصل اﻷمم المتحدة بذل جهودها الرامية الى تعزيز التصالح الوطني وبناء المؤسسات.
    quelle que soit la solution qui sera retenue, il conviendra de veiller aussi à ce que la présentation orale de l'État partie ne soit pas excessivement longue. UN ومهما كان الحل الذي سيقع عليه الاختيار، سيتعين العمل على ألا يكون العرض الشفوي للدولة الطرف طويلاً بشكل مفرط.
    quelle que soit la complexité du problème, nous devons chercher du réconfort dans cet adage qui affirme que lorsqu'on veut, on peut. UN ومهما كان حجم المشكلة، يجب أن نجد العزاء في المثل القائل حيثما توجد إرادة، يوجد طريق.
    quelle que soit l'opinion exprimée par la Court of Appeal, une sentence initiale d'acquittement ne peut être modifiée. UN ومهما كان الرأي الذي تعرب عنه محكمة الاستئناف، فإنه لا يؤثر على حكم البراءة.
    L'infraction est constituée que l'acte de torture laisse ou non des marques et quelle que soit l'intensité de la douleur. UN وتقوم جريمة التعذيب سواء ترك التعذيب أثراً أم لم يترك ومهما كان قدر الألم الناشئ عنه.
    quel que soit l'avis de la cour d'appel, le jugement initial d'acquittement ne peut être remis en cause. UN ومهما كان الرأي الذي تعرب عنه محكمة الاستئناف، فإنه لا يؤثر على حكم البراءة.
    quel que soit le type d'examen choisi, il doit commencer par le document relatif à la continuité des opérations. UN ومهما كان نوع الاستعراض الذي يُجرى فإنه ينبغي أن يبدأ بسياسة إدارة استمرارية تصريف الأعمال.
    quel que soit le type d'examen choisi, il doit commencer par le document relatif à la continuité des opérations. UN ومهما كان نوع الاستعراض الذي يُجرى فإنه ينبغي أن يبدأ بسياسة إدارة استمرارية تصريف الأعمال.
    quels que soient nos efforts pour mettre en oeuvre l'ordre du jour mondial et la mesure dans laquelle nous avons recours aux actions préventives, nous devons disposer de moyens améliorés pour régler les crises et les conflits de façon aussi pacifique et rapide que possible. UN ومهما كان تنفيذنا لجدول الأعمال العالمي جيدا، ومهما لجأنا إلى الإجراءات الحمائية، ينبغي أن تكون لنا وسائل محسنة لحسم الأزمات والصراعات بأكثر الوسائل وفي أسرع ما يمكن.
    Et peu importe ce qu'il a créé, ça n'excuse pas ce qu'ils nous a fait. Open Subtitles ومهما كان ما فعله هذا لا يغفر له ما فعله بنا
    ♪ and what matters ain't who's baddest but the ♪ Open Subtitles ومهما كان ليس الامر الاسواء لكن .. ♪
    En tout état de cause, le maintien du contingent belge exposerait celui-ci à des risques inacceptables et constituerait une entrave à l'action de la MINUAR dans son ensemble. UN ومهما كان اﻷمر، فإن استمرار وجود الوحدة البلجيكية يُعرضها ﻷخطار غير مقبولة ويشكل عقبة تعترض أعمال البعثة ككل.
    La communauté internationale doit continuer de condamner tous les actes, méthodes et pratiques terroristes en tant que crimes injustifiables en toutes circonstances, en tous lieux et quels qu'en soient les auteurs. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل إدانته لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها إجرامية ولا مبرر لها في ظل جميع الظروف، أينما ارتكبت ومهما كان مرتكبها.
    quelles que soient la réponse et la cause, je suis convaincu que maintenant l'important est d'agir. UN مهما كانت الإجابة ومهما كان السبب، أعتقد أن أهم شيء نفعله الآن هو أن نعمل.
    quelle qu'en soit la justification, toutes les pratiques contraires aux droits des femmes doivent être condamnées et combattues. UN ومهما كان المبرر، ينبغي إدانة ومكافحة جميع الممارسات المتعارضة مع حقوق المرأة.
    quoi qu'il en soit, si l'on décide de supprimer certains des éléments censés introduire des distorsions, il faut les éliminer tous, notamment le taux plafond et le taux plancher. UN ومهما كان اﻷمر، فإنه حين يصار الى إلغاء بعض العناصر التي من الممكن أن تؤدي الى أثر تشويهي، فلابد من إلغائها مجتمعة، وخصوصا الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى.
    Peu importe ce qu'elle a fait. Peu importe à quel point elle a merdé. Open Subtitles بصرف النظر عما فعلت ومهما كان شنيعا خطؤها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus