"ومهما يكن" - Traduction Arabe en Français

    • cependant
        
    • quoi qu
        
    • quelle que soit
        
    • néanmoins
        
    • quel que soit
        
    • en tout cas
        
    • en tout état
        
    • toute façon
        
    • toujours est-il que
        
    • quoiqu
        
    • quels que soient
        
    • renoncer à tout
        
    • peu importe
        
    cependant, nous constatons avec préoccupation que la mise en œuvre de ces décisions collectives a été pour le moins partielle. UN ومهما يكن من أمر، نشعر بالقلق لكون تنفيذ هذه القرارات الجماعية لا يزال جزئيا، وهذا أقل ما يقال في هذا الصدد.
    cependant, le processus de décision du G-20 devrait être plus transparent et plus inclusif afin que les décisions qu'il prend puissent se traduire dans une action efficace au niveau mondial. UN ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تكون عملية اتخاذ القرار لدى مجموعة العشرين أكثر شمولية وشفافية ليتسنى ترجمة قراراتها إلى أعمال فعالة على الصعيد العالمي.
    quoi qu'il arrive, ne parle pas des ordinateurs ou d'Internet. Open Subtitles ومهما يكن لا تذكري لهم الحواسيب أو الإنترنت
    quoi qu'il arrive, tu devrais toujours être là pour le protéger. Open Subtitles ومهما يكن يجب أن تقف بجانبه ويجب أن تحميه
    quelle que soit la solution, leurs droits devront être respectés, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ومهما يكن الحل، يجب احترام حقوق شعب تيمور الشرقية بما يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    néanmoins, le fardeau de la dette extérieure demeure insoutenable. UN ومهما يكن من أمر، لا يزال عبء الدين الخارجي غير مستدام.
    quel que soit leur profil, il insiste sur la nécessité de les traiter avec humanité. UN ومهما يكن وصف طالبي اللجوء فإن المقرر الخاص يبرز ضرورة المعاملة الإنسانية.
    cependant, il reste beaucoup à faire pour obtenir la participation intégrale de tous les États parties à ce mécanisme politiquement contraignant. UN ومهما يكن من أمر، لا يزال يتعين فعل الكثير لكفالة المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في هذه الآلية الملزمة سياسيا.
    cependant, actuellement, l'autorité juridique de l'Agence pour la vérification n'est pas universelle. UN ومهما يكن من أمر، فإن الصلاحيات القانونية المخولة للوكالة في مجال التحقق في الوقت الحالي ليست شاملة.
    cependant, nous estimons également qu'il est nécessaire que le Conseil réformé reflète un ensemble de valeurs communes, outre la mise en place d'une structure des pouvoirs élargie. UN ومهما يكن من أمر، نعتقد أيضا أن هناك حاجة لمجلس مُصلح يجسد مجموعة من القيم المشتركة بالإضافة إلى هيكل قوة أوسع.
    cependant, pour diverses raisons, le monde, agissant en tant que communauté internationale, n'a pas été en mesure d'assurer un même niveau de développement pour tout le monde. UN ومهما يكن من أمر، ولأسباب شتى، فإن العالم تحت مظلة واحدة لم يحقق مستوى متطابق من حيث تحقيق التنمية للجميع.
    cependant, tous ces mécanismes ont en commun d'être fondés sur la rationalité économique et tendent à une mondialisation plus équilibrée et offrant de meilleures possibilités d'intégration à tous les pays. UN ومهما يكن من أمر، فإن جميع هذه الآليات تشترك في فرضية الرشد الاقتصادي.
    cependant, la lutte contre la pauvreté et la faim n'a pas jusqu'ici été considérée de manière explicite comme un critère de sélection au titre de l'ISR. UN ومهما يكن من أمر، فإن محاربة الفقر والجوع لم تؤخذ صراحة حتى الآن على أنها استثمار مسؤول اجتماعيا.
    quoi qu'il en soit, nous espérons que la réponse ne sera pas négative et que la guerre froide ne se prolongera pas sous des formes novatrices et sous différents prétextes. UN ومهما يكن من أمر، فإننا نأمل أن لا يأتي الجواب سلبيا، وأن لا يستمر خوض الحرب الباردة بأشكال مبتكرة وتحت ذرائع مختلفــة.
    quoi qu'il en soit, il faut indiquer à cet égard que la loi No 23 049 visant la nécessité d'une révision de la Constitution fait expressément état de l'article 76. UN ومهما يكن من أمر، تجدر الاشارة في هذا الشأن الى أن القانون رقم ٩٤٠٣٢ المتعلق بتعديل الدستور يشير صراحة الى المادة ٦٧.
    quoi qu'il en soit, je peux vous dire que cela sera toujours un réel plaisir de vous retrouver tous dans la suite de nos carrières professionnelles et à titre personnel. UN ومهما يكن الأمر، سأسعد كثيراً على الدوام برؤيتكم جميعاً ونحن نمضي قدماً في مساراتنا المهنية وحياتنا الشخصية.
    quelle que soit la solution choisie, il est indispensable que toutes les parties concernées soient représentées, eu égard à la nature intersectorielle du problème. UN ومهما يكن الاختيار، يجب أن يجمع القرار بين سائر اﻷطراف ذات الصلة نظرا للطبيعة المشتركة لموضوع الوقاية من الكوارث.
    La façon d'aborder la question de l'accès réglementé est pratiquement la même quelle que soit la raison, mais elle doit toutefois être adaptée en fonction de la situation. UN ومهما يكن السبب، فإن النهج المتعلق بالوصول المنظم يبقى متماثلاً، غير أنه يتعين تعديله ليتلاءم مع أوضاع محددة.
    néanmoins, à plus long terme, nous devons repenser la manière dont nous travaillons. UN ومهما يكن من أمر، يتعين علينا في الأجل الطويل أن نعيد النظر في الطريقة التي ندير بها عملنا.
    néanmoins, il est aujourd'hui plus qu'évident que toutes ces initiatives n'ont pas recueilli le soutien nécessaire et que l'impasse est, malheureusement, encore plus profonde. UN ومهما يكن من أمر، يتضح جليا اليوم أن كل تلك المبادرات لم تفلح في استقطاب التأييد المطلوب وأن المأزق يزداد عمقا للأسف.
    quel que soit l’instrument employé, il faut que la clarté et la prévisibilité en soient des éléments essentiels. UN ومهما يكن الصك المستخدم، فان الوضوح والقابلية للتنبؤ هما اﻷساس.
    en tout cas, on doit noter que la structure du Mécanisme n'est pas censée être placée sous le contrôle du Secrétaire général. UN ومهما يكن من أمر، لا بد من الاشارة الى أن هيكل الدائرة لم يصمم كي يخضع لسيطرة اﻷمين العام.
    en tout état de cause, il est souhaitable que les réserves portant sur les traités relatifs aux droits de l’homme n’aient qu’un caractère temporaire. UN ومهما يكن من أمر، فإن من المستصوب أن تكون التحفظات المتعلقة بالمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان ذات طابع مؤقت فحسب.
    La majeure partie de la production est de toute façon déjà exportée et aucune augmentation importante ne peut être obtenue rapidement. UN ومهما يكن من أمر فإن هذه البلدان تصدر معظم اﻹنتاج، ولا يمكنها تحقيق زيادة كبيرة فيه بسرعة.
    toujours est-il que ce juge de paix a été arrêté au motif qu'il aurait reçu des sommes d'argent pour remettre en liberté les 14 suspects. UN ومهما يكن من أمر، فقد أوقف هذا القاضي بتهمة تلقي مبالغ من المال ﻹطلاق سراح اﻷشخاص اﻟ ١٤ المشتبه بهم.
    quoiqu'il en soit, la délégation des États-Unis n'approuvera pas des demandes de crédits supplémentaires pour ce projet. UN ومهما يكن من أمر، لن يوافق وفد الولايات المتحدة على طلبات اعتماد إضافية لهذا المشروع.
    quels que soient les arrangements retenus par un pays, ils doivent bénéficier de ressources budgétaires adéquates et être soutenus par une volonté politique. UN ومهما يكن الترتيب الذي يضعه بلد بعينه، فلا بد من دعمه بموارد من الميزانية وبالإرادة السياسية.
    À renoncer à tout, je t'aimerai et t'honorerai tous les jours de ma vie. Open Subtitles ومهما يكن.. سأظل أحبك وأحترمك.. طوال حياتي..
    peu importe, tout le monde sait pourquoi la Conférence s'est retrouvée dans cette situation. UN ومهما يكن من أمر، فإن الجميع يعلم لماذا يمرّ المؤتمر بهذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus