Il a pour objectif principal la protection et la promotion des droits des femmes en difficulté sociale et leur accompagnement vers une insertion sociale et professionnelle. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في حماية وتعزيز حقوق النساء في حالة عسر اجتماعي ومساندتهن بغية إدماجهن اجتماعياً ومهنياً. |
Des écoles professionnelles faisant suite à l'école primaire, qui assurent une formation générale et professionnelle d'ouvrier spécialisé, et laissent la possibilité de poursuivre des études dans une école secondaire; | UN | المدارس الحرفية القائمة على أساس المدارس الابتدائية، وهي مدارس مدتها ثلاث سنوات وتقدم تعليماً عاماً ومهنياً على مستوى العامل المؤهل، مع امكانية مواصلة التعليم في المدارس الثانوية؛ |
Prise en charge de leur réinsertion sociale et professionnelle par le Ministère de la Population avec octroi d'indemnités de réinstallation; | UN | تكفّل وزارة السكان بإعادة إدماج هؤلاء الأشخاص اجتماعياً ومهنياً وصرف منحة إعادة التوطين لكل منهم؛ |
Certains établissements assurent un enseignement technique et professionnel de niveau moyen. | UN | وتوفر بعض المدارس الثانوية العليا تعليماً تقنياً ومهنياً من المستوى المتوسط. |
Destiné aux fonctionnaires, aux policiers, aux médecins et aux avocats, ce projet vise à intégrer les représentants de minorités sur les plans sociolinguistique et professionnel. | UN | ويستهدف هذا المشروع موظفي الخدمة المدنية وأفراد الشرطة والأطباء والمحامين ويرمي إلى إدماج ممثلي الأقليات اجتماعياً ولغوياً ومهنياً. |
Il convient toutefois d'indiquer que les activités de réinsertion sociale et professionnelle sont gravement entravées par a) des problèmes financiers, b) la pénurie de personnel qualifié et c) des difficultés de gestion. | UN | إلا أن إعادة تأهيل المعوقين اجتماعياً ومهنياً تصطدم ، في الوقت ذاته، بعراقيل مهمة سببها نقص الأموال والافتقار للموظفين المؤهلين، بالإضافة إلى المشكلات الإدارية. |
Le processus disciplinaire et éducatif concernant ces enfants se fonde sur des activités et programmes visant leur réintégration sociopsychologique, sanitaire et professionnelle en vue de préparer leur retour en tant que bons citoyens au sein de leurs communautés. | UN | وتقوم العملية الإصلاحية والتربوية لهؤلاء الأطفال عبر أنشطة وبرامج مصممه بهدف تأهيل هؤلاء الأطفال اجتماعياً ونفسياً وصحياً ومهنياً تمهيداً لعودتهم كمواطنين صالحين في مجتمعاتهم. |
588. Le Gouvernement attache une importance particulière au rétablissement médical et à la réinsertion sociale et professionnelle des personnes handicapées. | UN | 588- وتولي الحكومة أهمية خاصة لإعادة تأهيل المعوقين طبياً واجتماعياً ومهنياً. |
La partie ukrainienne est convaincue que le Président de la Chambre des comptes de l'Ukraine peut, avec le concours de son équipe expérimentée, assurer à l'ONUDI des services d'audit d'une grande qualité technique et professionnelle. | UN | وإنَّ الجانب الأوكراني لعلى ثقة بأنَّ رئيس غرفة الحسابات في أوكرانيا قادر، بمساعدة فريقه المتمرِّس، على توفير خدمات رفيعة المستوى تقنياً ومهنياً لليونيدو في مجال مراجعة الحسابات. |
433. Le programme national d'alphabétisation lié à la réforme agraire finance également une formation technique et professionnelle pour les personnes réinstallées, concentrant son activité sur la production et la gestion rurales, ainsi que sur la production de matériaux pédagogiques dans toutes les zones prioritaires définies à la suite de débats concernant le programme. | UN | 433- ويمول " البرنامج الوطني للتعليم في إطار الإصلاح الزراعي " أيضا تدريب الموطّنين تقنياً ومهنياً مع التركيز على الإنتاج والإدارة في مجال الريف وعلى إصدار مواد تعليمية في جميع المجالات ذات الأولوية التي تم تحديدها على أساس المناقشات التي دارت حول البرنامج. |
Créée en 1992, cette association coiffe trois entités, à savoir le Centre socioculturel pour personnes ayant des besoins spéciaux, le Centre pédagogique et le Centre pour l'éducation des mères, et a pour objet de créer et mettre à disposition des lieux d'accueil, de prise en charge, d'éducation et de formation générale et professionnelle pour personnes handicapées. | UN | 52- تأسست عام 1992 وتضم ثلاثة فروع هي: المركز الثقافي الاجتماعي لذوي الاحتياجات الخاصة والمركز التعليمي ومركز تثقيف الأمهات. وتسعى الجمعية إلى إنشاء وتوفير الأماكن اللازمة لإيواء ذوي الإعاقة تمهيداً لرعايتهم وإعدادهم إعداداً تربوياً ومهنياً. |
61. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État, comme l'a aussi fait le HCR de tenir compte des besoins spéciaux et des droits des enfants déplacés et réfugiés, et en particulier d'assurer à ces derniers des conditions de logement appropriées et de veiller à la réinsertion sociale et professionnelle de leurs parents. | UN | 61- وأوصت لجنة حقوق الطفل الدولة الطرف وهو ما أكدته المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أيضاً(189) بأن تعالج جملة أمور منها احتياجات وحقوق أطفال المشردين واللاجئين، وضمان الإيواء الملائم لذويهم وإعادة دمجهم اجتماعياً ومهنياً(190). |
c) En matière de libération conditionnelle, le juge de l'application des peines contrôle les mesures d'assistance qui ont pour objet de susciter et de renforcer les efforts du libéré conditionnel en vue de son reclassement social et de sa réadaptation familiale et professionnelle. | UN | (ج) في مسألة الإفراج المشروط، يقوم قاضي تنفيذ الأحكام بمراقبة تنفيذ معايير المساعدة التي تهدف إلى استثارة وتعزيز جهود الشخص المُفرج عنه إفراجاً مشروطاً بقصد إعادة تأهيله الاجتماعي وإعادة تكيفه أُسرياً ومهنياً. |
La formation professionnelle : un vaste programme de prise en charge à caractère social, médical, psychologique et professionnel conçu pour permettre aux personnes handicapées de retrouver les compétences nécessaires pour exercer leur profession initiale ou toute autre profession adaptée à leur situation; | UN | - التأهيل المهني: بأنه برنامج للرعاية الشاملة اجتماعياً وطبياً ونفسياً ومهنياً لتمكين المعاق من استعادة قدرته على مباشرة عمله الأصلي أو أداء أي عمل آخر مناسب لحالته؛ |
Il y avait 1 513 enseignants dans l'enseignement technique et professionnel tant public que privé (466 femmes et 1 047 hommes), soit 918 enseignants (301 femme 617 hommes) de plus qu'en 2000-2001. | UN | وكان هناك 513 1 مدرساً تقنياً ومهنياً في القطاعين العام والخاص (466 من الإناث و 047 1 من الذكور)، ومقارنة بالسنة الدراسية 2000-2001، زاد هذا العدد بمقدار 918 مدرساً (301 من الإناث و 617 من الذكور). |
135. Il ressort globalement du rapport que les Blancs et les Asiatiques peuvent parvenir à une quasi—parité du point de vue économique et sur le plan de l'éducation et que les populations hispanique et noire sont comparables à plusieurs égards, mais toujours nettement en retard par rapport aux Blancs et aux Asiatiques du point de vue économique et professionnel et sur le plan de l'éducation. | UN | ٥٣١- ويبيﱢن التقرير، إجمالاً، أن البيض واﻵسيويين يستطيعون تحقيق التكافؤ تقريبا فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي والتعليمي، في حين أن السكان اﻷمريكيين من أصل أمريكي لاتيني والسكان السود متساوون في عدة مجالات ولكنهم يأتون في ترتيب متأخر بشكل ملحوظ بعد البيض واﻵسيويين اقتصادياً ومهنياً وتعليمياً. |
Les statistiques disponibles (appendice 5) indiquent que les femmes sont aussi bien préparées sur le plan académique et professionnel que les hommes à faire face au défi que constitue l'accès au pouvoir et aux postes de décision. | UN | ومن اﻹحصاءات المتاحة )انظر التذييل ٥( يمكن الاستنتاج بأن المرأة مهيئة أكاديميا ومهنياً لقبول تحديات الوصول إلى السلطة ومراكز صنع القرار. |
Les meilleurs techniciens et professionnels ne sont pas nécessairement capables de maîtriser des langues supplémentaires. | UN | وأفضل الأشخاص تقنياً ومهنياً قد لا يكون بالضرورة قادر على إجادة لغات إضافية جديدة. |
Le Ministère du travail, des affaires sociales, des martyrs et des handicapés a créé 19 centres de formation professionnelle, dans la capitale et en province, dont 35 % des stagiaires sont des femmes. | UN | 242- وقد أنشأت وزارة العمل 19 مركزاً فنياً ومهنياً في العاصمة والولايات حيث تمثل المرأة 35 في المائة من المتدربين. |
J'y travaille encore, personnellement et professionnellement. | Open Subtitles | وما زلت في العملية، شخصياً ومهنياً |