"ومواردنا" - Traduction Arabe en Français

    • et nos ressources
        
    • et de nos ressources
        
    • et ressources
        
    • et de ressources
        
    • et les ressources
        
    • et à nos ressources
        
    • nos ressources et
        
    • nos ressources sont
        
    • et toutes nos ressources
        
    • nos richesses
        
    Il s'agit de répondre à un déficit réel qui s'explique par notre taille et nos ressources humaines limitées. UN وهذا جهد يرمي إلى التعويض عن عجز حقيقي، يمكن أن يجد تفسيره في صغر حجمنا ومواردنا البشرية المحدودة.
    Vu la taille de notre population, et étant donné nos capacités et nos ressources limitées, ce chiffre devrait être considérablement plus élevé. UN وبالنظر إلى حجمنا السكاني، بالإضافة إلى قدراتنا ومواردنا المحدودة، ينبغي أن يكون هذا العدد أعلى كثيرا في دلالته.
    Nous continuons de développer nos infrastructures et nos ressources agricoles, mais pas au rythme souhaité. UN ونحن مستمرون في تطوير بنيتنا التحتية ومواردنا الزراعية، لكن ليس بالوتيرة المطلوبة.
    Proclamant en outre que le contrôle de nos terres traditionnelles et de nos ressources naturelles est essentielle à la survie économique et culturelle de nos peuples, UN ونعلن أيضاً أن سيطرتنا على أراضينا التقليدية ومواردنا الطبيعية أمر جوهري من أجل البقاء الاقتصادي والثقافي لشعوبنا،
    Or, même ainsi, l'État ne reconnaît pas notre personnalité politique, et nos terres, territoires et ressources naturelles sont assujettis à la politique néolibérale qui régit la vie économique du pays. UN غير أنه وبالرغم من هذا، لا تعترف الدولة بهويتنا السياسية وتخضع أراضينا وأقاليمنا ومواردنا الطبيعية لسياسات الليبرالية الاقتصادية الجديدة التي تحكم الحياة الاقتصادية في البلد.
    Les besoins sont évidents, et nos ressources et nos capacités sont limitées, mais nous faisons de notre mieux. UN إن الحاجة واضحة، ومواردنا وقدراتنا محدودة، لكننا نحاول بشدة.
    En mettant nos expériences et nos ressources en commun et en partageant les connaissances acquises avec d'autres nations, nous espérons promouvoir les objectifs de la Conférence. UN وبتجميع خبراتنا ومواردنا وتشاطر ما تعلمناه مع اﻷمم اﻷخرى، نأمل في تعزيز أهداف المؤتمر.
    Nous devons tous œuvrer main dans la main dans le cadre d'un partenariat mondial, mettre en commun nos compétences et nos ressources afin d'atteindre notre objectif commun. UN ويجب علينا أن نعمل معا جميعا في شراكة عالمية، نجمع فيها مهاراتنا ومواردنا لتحقيق هدفنا المشترك.
    Bien que les tribunaux internationaux aient eu une influence décisive sur le développement du droit pénal international et soient devenus des piliers de l'état de droit, nos efforts et nos ressources ne devraient pas se limiter à ces institutions. UN لئن كانت المحاكم الدولية قد أثّرت بشكل حاسم في تطوير القانون الجنائي الدولي وأصبحت تشكل الركائز التي تقوم عليها سيادة القانون، فإنّ جهودنا ومواردنا لا ينبغي أن تركّز فقط على هذه المؤسسات.
    Nous continuons d'intensifier nos efforts dans nombre de domaines ayant trait au financement du développement en partageant nos connaissances et nos ressources. UN ونستمر في تعزيز جهودنا في العديد من المجالات المرتبطة بتمويل التنمية، من خلال الإسهام بمعارفنا ومواردنا.
    Nous avons consacré notre énergie au développement économique et nos ressources aux plus démunis d'entre nous. UN وكرسنا طاقاتنا للتنمية الاقتصادية ومواردنا لأفقر الناس بيننا.
    Il faut utiliser notre temps et nos ressources sagement pour que de véritables progrès puissent être accomplis d'ici la Réunion biennale de 2005 et la Conférence d'examen de 2006. UN ولا بد أن نستخدم وقتنا ومواردنا بشكل حكيم إذا أريد أن يحرز تقدم فعلي، بما يفضي إلى عقد اجتماع فترة العامين لعام 2005 والمؤتمر الاستعراضي لعام 2006.
    Comme le montre le budget récemment approuvé pour l'année en cours, nos efforts et nos ressources sont de nouveau mis au service du développement. UN وكما تدل على ذلك الميزانية التي تم اعتمادها أخيرا للسنة المالية الراهنة، فإن جهودنا ومواردنا قد رصدت مرة أخرى للتنمية.
    Comme il a été mentionné dans le rapport, aucun sujet n'exige autant notre attention et nos ressources que l'instauration de la paix et la sécurité. UN وكما ورد في التقرير، فإنه لا توجد قضية تتطلب انتباهنا ومواردنا أكثر من تحقيق السلم والأمن.
    Nous devons agir maintenant pour arrêter la propagation du sida avant que ses effets dévastateurs ne dépassent ceux des conflits actuels sur lesquels nous concentrons une si grande part de notre attention et de nos ressources. UN ويتعين علينا أن نعمل الآن على إيقاف انتشار الإيدز، قبل أن تتجاوز آثاره المدمـــــرة آثار الصراعات الحالية التي نركز عليها اهتمامنـــــا ومواردنا كثيرا.
    Même si nous nous efforçons de tirer pleinement avantage de la richesse de notre biodiversité et de nos ressources naturelles, nous nous employons également à veiller à ce qu'elles soient durables, et puissent se régénérer et se reconstituer. UN وبينما نسعى إلى الاستفادة على نحو كامل من غنى تنوعنا البيئي ومواردنا الطبيعية، نروم أيضا كفالة استدامتها وتجددها وتطورها.
    Nous avons mené beaucoup d'activités de relèvement en utilisant nos propres fonds et ressources. UN وقد قمنا بعدة أنشطة لإعادة التأهيل اعتمادا على تمويلنا الذاتي ومواردنا الذاتية.
    Aucune autre question ne reçoit de nous autant d'attention et de ressources comme le montre, cette année encore, le rythme soutenu des travaux du Conseil de sécurité. UN فلا توجد مسألة تحظى بقدر من اهتمامنا ومواردنا أكبر مما يحظى به ذلك الهدف، كما تبين مرة أخرى من حدة السرعة التي كانت أعمال مجلس الأمن تسير بها في العام الماضي.
    Nos efforts et les ressources déployées dans ces deux domaines d'action sanitaire devraient être doublés pour parvenir aux objectifs fixés. UN ولا بد من مضاعفة جهودنا ومواردنا في هذين المجالين للرعاية الصحية حتى نحقق الأهداف المحددة.
    Nous avons des systèmes légaux et judiciaires fondés sur nos droits collectifs relatifs à nos territoires et à nos ressources naturelles, y compris les ressources du sous-sol. UN فنحن لدينا نظم قانونية تقوم على حقوقنا الجماعية في أراضينا ومواردنا الطبيعية، بما فيها الموارد الموجودة في باطن الأرض.
    nos ressources sont limitées et nous devons les utiliser avec le maximum d'efficacité. UN ومواردنا محدودة، ونحتاج إلى الاستفادة منها إلى أقصى الحدود.
    Nous avons mis tous nos efforts et toutes nos ressources dans notre priorité numéro un, à savoir fournir un traitement pouvant sauver la vie de nos patients. UN ركزنا جميع جهودنا ومواردنا على أولويتنا الأولى وهي توفير العلاج المنقذ للحياة لمرضانا.
    Les rebelles livrent au Président Taylor nos richesses naturelles, en particulier les diamants; c'est par ce moyen que la rébellion est financée et attisée en Sierra Leone. UN ومواردنا الوطنية، لا سيما الماس، يقدمها المتمردون إلى الرئيس تيلور، وهي وسيلة تمويل التمرد وإذكاء ناره في سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus