4. Existence, mandat et ressources financières des institutions de protection des droits de l'homme | UN | ٤- وجود مؤسسة حقوق الإنسان وولايتها ومواردها المالية |
C. Dotation en personnel et ressources financières de l'autorité chargée des questions de concurrence 6 | UN | جيم - ملاك سلطة المنافسة ومواردها المالية 8 |
Les caractéristiques opérationnelles, la taille et les ressources financières expliquent ces différences. | UN | وهذه الاختلافات تفسرها خصائصها التشغيلية وحجمها ومواردها المالية. |
En réponse à ces appels, la plupart des institutions avaient renforcé leurs activités d'assistance en faveur de ces pays, tout en agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs et en s'appuyant sur les structures existantes et les ressources financières disponibles. | UN | واستجابت معظم هذه الوكالات بتكثيف أنشطة تقديم المساعدة الى البلدان المتضررة، كل في نطاق ولايتها ومرافقها القائمة ومواردها المالية المتاحة. |
Inquiète de ce que les organisations criminelles et leurs ressources financières et économiques occupent de plus en plus de place dans l'économie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية ومواردها المالية والاقتصادية في الاقتصاد، |
iv) Faire en sorte que le système de services de santé soit viable dans la limite de la capacité institutionnelle et des ressources financières du Ministère de la santé. | UN | ' 4` ضمان استدامة نظام الخدمات الصحية في حدود القدرات المؤسسية لوزارة الصحة ومواردها المالية. |
L'UNRWA devrait concentrer ses énergies et ses ressources financières sur son rôle humanitaire et laisser à d'autres le domaine de la politique. | UN | وينبغي أن تركز الوكالة طاقاتها ومواردها المالية على دورها الإنساني وتترك عالم السياسة للآخرين. |
Une autre clé de cette réalisation est la volonté des nations, ainsi que leurs ressources financières, se rapportant à la mise en œuvre de stratégies éprouvées et ciblées en faveur d'un succès durable. | UN | وأساس ذلك أيضا رغبة الدول ومواردها المالية لتنفيذ الاستراتيجيات التي أثبتت جدواها ووضِعت لتنجح على الدوام. |
- Décrire en détail les efforts redoublés faits pour localiser les fonds et ressources financières actuellement bloqués en application des mesures en vigueur; | UN | - تفاصيل عن الجهود الجديدة التي تبذل مجددا لتحديد مكان أموال يونيتا ومواردها المالية المجمدة حاليا عملا بالتدابير القائمة؛ |
L'Instance a continué d'essayer d'obtenir des informations sur les fonds et ressources financières de l'UNITA qui ont été bloqués dans le cadre des sanctions en vigueur. | UN | الأموال 9 - تواصل الآلية بذل جهودها في سبيل الحصول على بيانات عن أموال يونيتا ومواردها المالية المجمدة حاليا عملا بالتدابير القائمة. |
- Décrire en détail les efforts redoublés faits pour localiser les fonds et ressources financières actuellement bloqués en application des mesures en vigueur; | UN | - تفاصيل عن الجهود الجديدة التي تبذل مجددا لتحديد مكان أموال يونيتا ومواردها المالية المجمدة حاليا عملا بالتدابير القائمة؛ |
Il déplore toutefois le manque d'information sur les mandats et les ressources financières et humaines de ces associations et organismes et s'inquiète de l'absence d'un cadre institutionnel et juridique permettant la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن ولايات هذه المؤسسات والرابطات ومواردها المالية والبشرية، ويساورها القلق إزاء عدم وجود إطار مؤسسي وقانوني لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Il y a aussi de bonnes raisons d'accroître les effectifs et les ressources financières du secrétariat de la Commission afin de lui permettre de faire face à une charge de travail de plus en plus lourde. | UN | وبالمثل فإن هنالك أسبابا وجيهة لزيادة موارد الأونسيترال من الموظفين ومواردها المالية حتى تستطيع أن تنجز الحجم المتزايد للأعمال التي تضطلع بها. |
:: Dix-huit réunions pour conseiller l'Assemblée nationale sur l'élaboration de lois fixant les fonctions, les compétences et les ressources financières de l'administration des provinces et des entités territoriales décentralisées | UN | :: 18 اجتماعا لتقديم المشورة للجمعية الوطنية بشأن صياغة القوانين المحدِّدة لمهام إدارات المقاطعات والكيانات الإقليمية اللامركزية وصلاحياتها ومواردها المالية |
Inquiète de ce que les organisations criminelles et leurs ressources financières et économiques occupent de plus en plus de place dans l'économie, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية ومواردها المالية والاقتصادية في الاقتصاد، |
Ces dernières années, des changements politiques sans précédent ont eu lieu et la coopération internationale dans le domaine de l'exploration spatiale a été renforcée au bénéfice de tous les pays, vu que les nations mettent en commun leur expertise scientifique et leurs ressources financières. | UN | لقد شهدت السنوات اﻷخيرة تغيرا سياسيا لم يسبق له مثيل وتعزز فيها التعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء لمصلحة جميع البلدان إذ شاركت الدول بخبراتها العلمية ومواردها المالية. |
Ce programme offrirait un cadre qui permettrait aux organisations internationales, appartenant ou non au système des Nations Unies, de mobiliser de façon rationnelle leurs compétences techniques et leurs ressources financières. | UN | وسوف يتيح هذا الجدول إطار العمل الضروري للمنظمات الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها من أجل تنظيم استخدام خبراتها ومواردها المالية بكفاءة. |
Plusieurs parties prenantes consultées estiment qu'elle exige beaucoup de ressources et n'est pas viable à long terme compte tenu des effectifs et des ressources financières dont le Mécanisme mondial dispose actuellement. | UN | ويرى عدد من أصحاب المصلحة الذين تم التشاور معهم أن نهج خريطة الطريق كثيف الاستخدام للموارد ولا يمكن أن يستمر على الأمد الطويل على أساس المستويات الحالية لموظفي الآلية العالمية ومواردها المالية. |
Objectif : Veiller à ce que les textes adoptés par les organes délibérants concernant la gestion du programme de travail, du personnel et des ressources financières du Département soient pleinement appliqués, et à ce que les politiques et procédures de l'ONU en la matière soient respectées. | UN | الهدف: التأكد مــن التنفيــذ الكامــل للولايـــات التشريعيـــة والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج عمل الإدارة وموظفيها ومواردها المالية. |
Pour être en mesure de relever avec succès les défis du XXIe siècle, l'ONU devra utiliser ses instruments et ses ressources financières avec efficience et établir des priorités claires. | UN | ولن تتمكن الأمم المتحدة من التصدي بنجاح لتحديات القرن الحادي والعشرين إلا إذا استخدمت أدواتها ومواردها المالية بكفاءة ووضعت لنفسها أولويات محددة. |
L’UNESCO appuie ces différents groupes en leur dispensant l’enseignement et la formation nécessaires pour leur permettre de gérer leur propre communauté ainsi que leurs ressources financières et leurs moyens techniques. | UN | وتعمل اليونسكو على دعم هذه الفئات من خلال توفير التعليم والتدريب في مجال إدارة شؤونها ومواردها المالية ومرافقها التقنية. |
Objectif de l'Organisation : Assurer l'application intégrale des directives des organes délibérants et le respect des politiques et procédures de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la gestion du programme de travail et des ressources humaines et financières | UN | هدف المنظمة:كفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج عمل الإدارة وموظفيها ومواردها المالية. |