"ومواصلة تنفيذ" - Traduction Arabe en Français

    • et instituer
        
    • poursuivre l'exécution
        
    • et la mise en œuvre
        
    • poursuivre la mise en œuvre
        
    • la poursuite de l'application
        
    • et à la poursuite
        
    • continuer à exécuter
        
    • frontières et
        
    • et la poursuite
        
    • et continuer à mettre en œuvre
        
    • et de poursuivre l'application
        
    • et de continuer à mettre en œuvre
        
    • et en poursuivant la mise en œuvre
        
    Tous les États doivent ... arrêter et instituer des mesures de protection physique appropriées et efficaces. UN تقوم جميع الدول ... بوضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية
    :: Mettre en place, perfectionner, évaluer et instituer des dispositifs nationaux appropriés de contrôle de l'exportation et du transbordement des armes en question et de leurs vecteurs, y compris des matières connexes. UN :: وضع وتطوير وتنقيح ومواصلة تنفيذ ضوابط وطنية ملائمة لتصدير الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد المرتبطة بها، ولشحنها شحنا عابرا.
    - Arrêter et instituer des mesures appropriées permettant de garantir la sécurité pendant la fabrication, l'utilisation, le stockage et le transport de précurseurs à double usage; UN - وضع ومواصلة تنفيذ تدابير ملائمة لتأمين إنتاج السلائف ذات الاستخدام المزدوج واستعمالها وتخزينها ونقلها؛
    249. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un plan d'action interministériel pour l'application des droits de l'enfant, de poursuivre l'exécution des différents projets mentionnés dans son rapport et d'assurer la coordination des politiques et de la mise en œuvre. UN 249- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف خطة عمل مشتركة بين الوزارات لتنفيذحقوق الأطفال، ومواصلة تنفيذ المشروعات المختلفة المشار إليها في تقرير الدولة الطرف وضمان التنسيق بين وضع السياسات وتنفيذها.
    La mise en place d'institutions provisoires dans la région d'Abyei et la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011 n'ont pas avancé. UN 13 - لم يحرَز أي تقدم صوب إنشاء المؤسسات المؤقتة في أبيي ومواصلة تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011.
    Le FNUAP aidera d'autres administrations provinciales du pays à transposer cette initiative à une plus grande échelle et à poursuivre la mise en œuvre de la politique nationale en matière de population. UN وسوف يعمل الصندوق على مساعدة حكومات مقاطعات أخرى في بابوا غينيا الجديدة بغرض رفع مستوى هذه المبادرة ومواصلة تنفيذ السياسة السكانية الوطنية.
    la poursuite de l'application du Programme d'action exigera une approche holistique et une application correcte des Principes qui ont été établis à la Conférence du Caire. UN ومواصلة تنفيذ برنامج العمل ستتطلب نهجا شاملا وتنفيذا أمينا للمبادئ التي أرساها مؤتمر القاهرة.
    Priorité devra être donnée, dans les années à venir, aux programmes d'entretien et à la poursuite de la modernisation. UN بيد أنه ينبغي أن تتجه اﻷولوية في السنوات المقبلة إلى دعم برامج الصيانة ومواصلة تنفيذ ما تبقى من تجديد.
    Il est important de poursuivre la lutte contre la corruption, de continuer à exécuter le Programme pour le changement et de garantir que les élections de 2012 sont régulières et libres, afin de maintenir la stabilité politique. UN 53 - ومن المهم استمرار الحرب ضد الفساد، ومواصلة تنفيذ منهاج التغيير، وضمان أن تكون انتخابات عام 2012 حرة ونزيهة من أجل الحفاظ على الاستقرار السياسي.
    :: Mettre en place, perfectionner, évaluer et instituer des dispositifs nationaux appropriés de contrôle de l'exportation et du transbordement des armes en question et de leurs vecteurs, y compris des matières connexes. UN :: وضع وتطوير وتنقيح ومواصلة تنفيذ ضوابط وطنية ملائمة لتصدير الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد المرتبطة بها، ولشحنها شحنا عابرا.
    b) Arrêter et instituer des mesures de protection physique appropriées et efficaces; > > UN (ب) وضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية
    b) Arrêter et instituer des mesures de protection physique appropriées et efficaces; UN (ب) وضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية؛
    a) Arrêter et instituer des mesures appropriées et efficaces leur permettant de suivre la localisation de ces produits et d'en garantir la sécurité pendant leur fabrication, leur utilisation, leur stockage ou leur transport; UN أ) وضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لحصر تلك الأصناف وتأمينها خلال مراحل إنتاجها أو استعمالها أو تخزينها أو نقلها؛
    b) Arrêter et instituer des mesures de protection physique appropriées et efficaces; UN ب) وضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية،
    b) Arrêter et instituer des mesures de protection physique appropriées et efficaces; UN (ب) وضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية؛
    119.45 Poursuivre ses efforts pour garantir aux femmes la pleine égalité de traitement et des chances et poursuivre l'exécution des programmes nationaux de développement (Palestine); UN 119-45- مواصلة جهودها كي تكفل للنساء المساواة التامة في المعاملة والفرص، ومواصلة تنفيذ خطط التنمية الوطنية (فلسطين)؛
    La structure de ce soutien - qui s'élève à 90 millions d'euros pour toute la période - sera adaptée à la situation de fragilité du pays, et l'accent sera maintenu en particulier sur les réformes de la gestion des finances publiques et la mise en œuvre du DSRP. UN وهيكل هذا الدعم - الذي يصل إلى 90 مليون يورو للفترة بأكملها - ستجري مواءمته مع البيئة الهشة للبلد، والتركيز بشدة على اصلاح إدارة المالية العامة ومواصلة تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    i) Dans le contexte du développement communal du règlement des différends fonciers et du chômage des jeunes, poursuivre la mise en œuvre de la stratégie nationale de la réintégration socioéconomique des groupes vulnérables touchés par le conflit, en tenant compte en particulier de la réintégration des anciens combattants; UN ' 1` القيام، في سياق التنمية المجتمعية، بتسوية النزاعات على الأراضي ومشكلة بطالة الشباب، ومواصلة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بإعادة إدماج الفئات الضعيفة المتضررة من النزاع، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين؛
    Il est essentiel d'élaborer des projets d'aide technique à long terme pour assurer un renforcement durable et utile des capacités en vue de la poursuite de l'application des conventions. UN ومن الأهمية بمكان التركيز على وضع مشاريع طويلة الأجل للمساعدة التقنية من أجل كفالة بناء القدرات بصورة مستدامة وهادفة ومواصلة تنفيذ الاتفاقيات.
    La Conférence prend acte du fait que la résolution 1540 du Conseil de sécurité des Nations Unies fait obligation à tous les États d'arrêter et d'instituer des mesures appropriées et efficaces de protection physique, d'arrêter des mesures de contrôle aux frontières et d'appliquer les législations et réglementations. UN 34 - ويلاحظ المؤتمر أن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) يطالب جميع الدول بوضع ومواصلة تنفيذ تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية، ووضع ضوابط حدودية ملائمة وإنفاذ القانون.
    ou d'autres accords intergouvernementaux internationalement reconnus relatifs à l'environnement et au développement durable, et que les débats, tant au cours des réunions préparatoires que de la session extraordinaire, devront porter essentiellement sur le respect des engagements et la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et de textes connexes issus de la Conférence; UN الاستثنائية ينبغي أن تركﱢز على الوفاء بالالتزامات ومواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ونتائج ما بعد المؤتمر ذات الصلة؛
    94.46 Analyser en profondeur les raisons pour lesquelles les femmes touchent des salaires sensiblement plus bas, et continuer à mettre en œuvre des stratégies pour remédier à cette situation (États-Unis d'Amérique); UN 94-46- زيادة تحليل أسباب الانخفاض الكبير في الأجور التي تتقاضاها المرأة ومواصلة تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى معالجة هذه المسألة (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Le plus urgent, pour les principaux pays de l'Europe centrale membres de l'UE, est d'assurer un assainissement financier durable et de poursuivre l'application de réformes structurelles dans le but d'obtenir une croissance génératrice d'emplois. UN وأكثر التحديات إلحاحا أمام أكبر الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي من وسط أوروبا هي تحقيق الإصلاح المستدام لإدارة الشؤون المالية ومواصلة تنفيذ الإصلاحات الهيكلية لتحقيق نمو يتيح فرص عمل وفيرة.
    Reconnaissant également que la crise actuelle du système commercial international et la crise financière et économique mondiale créent de nouveaux défis pour ce qui est de concevoir et de continuer à mettre en œuvre des politiques industrielles dans le monde en développement, UN وإذ يقرّ أيضاً بأنَّ الأزمة الحالية التي يمر بها النظام التجاري العالمي والنظام المالي والاقتصادي العالمي تطرح تحديات جديدة أمام صوغ ومواصلة تنفيذ السياسات الصناعية في البلدان النامية،
    a) À continuer d'intensifier ses efforts pour instaurer l'état de droit, notamment en adoptant et en poursuivant la mise en œuvre des lois et des codes indispensables à l'édification d'une société démocratique; UN (أ) مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى إرساء سيادة القانون، بما في ذلك عن طريق اعتماد ومواصلة تنفيذ القوانين والمدونات الأساسية اللازمة لإقامة مجتمع ديمقراطي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus